草莓视频app在线下载

交流合作
當前位置: 草莓视频app在线下载 > 交流合作 > 留學生管理 留學生管理

    深圳職業技術學院外國留學生管理條例

    (非(fei)學歷漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言課程(cheng)學生)

    Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

    (For Students of Non-degree Chinese Language Course)

    一、 總則

    General Guidelines

    我校自2004年得到上級行政(zheng)主(zhu)管(guan)部門批準,開始招收外(wai)國留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)以來(lai),外(wai)國留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)教(jiao)學(xue)(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)(xue)歷(li)漢(han)語語言(yan)文化教(jiao)學(xue)(xue)(xue)為主(zhu),為深化學(xue)(xue)(xue)校國際(ji)化工程,做好外(wai)國留學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)的(de)各(ge)項管(guan)理(li)工作,規范管(guan)理(li),特制定(ding)本(ben)條例。

    外國(guo)留學生在(zai)校(xiao)的各項工(gong)作由外事處負責,而其中(zhong)教學工(gong)作由國(guo)際教育部負責。

    Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

    International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

    1、 本條例適用對象

    1. Applicable Students

    本條例主要適用(yong)于在我校正式報到注冊的(de)進行(xing)非(fei)學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言學(xue)習的(de)非(fei)中國國籍學(xue)生(sheng)。

    These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

    2、 入學資格

    2. Prerequisites for Admission

    凡年(nian)滿十八歲并具有(you)初(chu)中(zhong)教(jiao)育以上教(jiao)育背景,可辦(ban)理中(zhong)國普(pu)通簽證的外籍學(xue)生,可申請(qing)我校(xiao)非學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言(yan)課程(cheng),免試(shi)入學(xue)。

    Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

    3、 申請

    3. Application

    1)我(wo)校對外國留學生采取秋春季(ji)一年兩次申請入學制度。

    1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

    2)外(wai)國留(liu)學(xue)生來(lai)我校申請(qing)入學(xue),須填寫《外(wai)國留(liu)學(xue)生入學(xue)申請(qing)表》,并提(ti)供護照復印件、畢(bi)業(ye)證書(shu)復印件、成績單復印件報(bao)名,必要(yao)時學(xue)校可(ke)要(yao)求(qiu)核實原件。如有漢語HSK等級考試證書(shu)或其(qi)他漢語水平(ping)證明文(wen)件的,可(ke)提(ti)供相應文(wen)件作為分班依(yi)據(ju)。

    2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

    3)我校外(wai)事處責成國際教育(yu)部(bu)負責接受外(wai)國留學(xue)(xue)生的入學(xue)(xue)申請,確(que)定入學(xue)(xue)資格,安排學(xue)(xue)生注冊以及學(xue)(xue)習等工作并組織(zhi)相(xiang)關的考試(shi)和面試(shi)。

    3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

    4、學費

    4. Tuitions

    1)外國(guo)留學生在我(wo)校(xiao)修(xiu)讀非學歷語言課程,其學費標準由外事處(chu)擬定,收費細則見《留學生交費須知》。

    1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

    2)外國留學生應按規定一次性繳納(na)所要求的(de)學費之(zhi)后方可(ke)正式學習相應課程。

    2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

    二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

    Education regulations for international students

    5、外國留學生在我校學習的基本要求

    5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

    外國留學(xue)生在(zai)深圳職業技術學(xue)院學(xue)習期(qi)間,應該:

    During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

    1) 努力學習,認真(zhen)完成學習任務。

    Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

    2) 遵守學(xue)校(xiao)的(de)規章(zhang)制度(du)。

    Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

    3) 尊(zun)重(zhong)教(jiao)師(shi)及學校工作人員

    Respect teachers and school staffs。

    4) 同學間相(xiang)互尊重,團結友好。

    Pay respect to fellow students and be friendly.

    5) 鍛煉身體,講究衛生(sheng)。

    Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

    6) 學風端(duan)正,舉(ju)止文明。

    Develop a good attitude and study habits and behave well.

    7) 維護(hu)文(wen)明校園環境,保持學(xue)校正常生活秩序和學(xue)習秩序。

    Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

    8) 遵守中國政(zheng)府有關的法令和規定。

    Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

    9) 尊(zun)重中國人民的風俗習慣(guan)。

    Respect the customs and habits of the Chinese people.

    10) 維護(hu)和增進各國人民之間(jian)的友誼。

    Maintain and promote friendship among people from all of world.

    6、外國留學生(sheng)教學管(guan)理規定(ding)

    6. Regulations for study administration

    1)自覺遵守學(xue)習紀(ji)律,按時(shi)上課,不(bu)(bu)遲(chi)到、不(bu)(bu)早退、不(bu)(bu)曠(kuang)課,在(zai)課堂上不(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)講(jiang)話(hua),手機(ji)調成(cheng)靜音或者關機(ji),不(bu)(bu)接電話(hua),認真(zhen)有效完成(cheng)學(xue)習任務。

    1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

    2)尊重老師(shi),團結同學(xue),建(jian)立和(he)維護良好的(de)師(shi)生、同學(xue)關(guan)系。

    2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

    3)留學(xue)生因病(bing)、因事缺課在四節課及以(yi)下者,需提(ti)前(qian)向(xiang)班主(zhu)任遞交請(qing)(qing)假條說明(ming)理(li)由(you)。需請(qing)(qing)假四節課以(yi)上者,需外事處審批。無正當理(li)由(you),學(xue)生不得請(qing)(qing)假。

    3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

    4)外國(guo)留學(xue)生在校學(xue)習(xi)期間不(bu)得就(jiu)業(ye)、經商或從事其他經營性(xing)活動(dong)。

    4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

    5)留(liu)學生必須按(an)照教學計劃規定(ding)的各門課程參加考核,考核成(cheng)績實行百分制記分方式。

    5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

    6)因個人原因不能(neng)在(zai)規(gui)定時間參(can)加考(kao)(kao)試(shi)者,視為自動(dong)放(fang)棄(qi)考(kao)(kao)試(shi)。該次考(kao)(kao)試(shi)成(cheng)績(ji)以零分(fen)計入學期總評成(cheng)績(ji)。因患病或(huo)突發情況不能(neng)在(zai)規(gui)定時間參(can)加考(kao)(kao)試(shi)者,必須及時向國際教育部提出(chu)緩(huan)(huan)考(kao)(kao)書面(mian)申請,并(bing)(bing)提供(gong)相(xiang)關證(zheng)明,經國際教育部批準后統(tong)一安排緩(huan)(huan)考(kao)(kao)時間和(he)辦(ban)法,并(bing)(bing)交納緩(huan)(huan)考(kao)(kao)費。緩(huan)(huan)考(kao)(kao)成(cheng)績(ji)按正(zheng)常考(kao)(kao)試(shi)記(ji)分(fen)。

    6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

    7)由學(xue)(xue)(xue)(xue)校頒發的獎學(xue)(xue)(xue)(xue)金均與留(liu)學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)學(xue)(xue)(xue)(xue)期內的學(xue)(xue)(xue)(xue)習成績(ji)和(he)出勤(qin)率掛鉤,學(xue)(xue)(xue)(xue)期出勤(qin)率達(da)到或(huo)超過總學(xue)(xue)(xue)(xue)時(shi)85%的留(liu)學(xue)(xue)(xue)(xue)生(sheng)才具備獲得獎學(xue)(xue)(xue)(xue)金的資格。

    7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

    8)留學生在(zai)入學后應根據自(zi)己(ji)的語言程度(du)選擇合適的班級就讀,一旦確定班級,不得(de)隨意更改。如需調(diao)換(huan)班級或跨班級聽課(ke),要(yao)向國際(ji)教育部提出書面(mian)申請(qing)。

    8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

    三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

    Regulations for Living in International Students’ Dormitories

    留學生(sheng)宿舍是廣大留學生(sheng)生(sheng)活和學習(xi)的場所(suo),為了(le)使大家有一個安靜的學習(xi)環境和正常(chang)的秩(zhi)序,特規定如下:

    Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

    1)所有來(lai)校學習的學生,如需住宿(su)(su),住宿(su)(su)費(fei)(fei)(包括宿(su)(su)舍押金1600元)必須與每(mei)學期(qi)的學費(fei)(fei)同時(shi)繳納(na),否則視為走讀生;住宿(su)(su)生在完成繳費(fei)(fei)手續后,根據學校的統一安排按指定房間(jian)住宿(su)(su),不得私自調換(huan)房間(jian),不得強占(zhan)房間(jian)。在入住的24小時(shi)內把護照及照片交(jiao)給簽證負責(ze)人做(zuo)境外(wai)人員臨時(shi)住宿(su)(su)登記。

    學(xue)(xue)校(xiao)假期(qi)不提供(gong)住宿(su)。學(xue)(xue)校(xiao)不提供(gong)留學(xue)(xue)生夫妻住房(fang)(fang)(fang)和(he)學(xue)(xue)生家屬(shu)用房(fang)(fang)(fang),如有(you)特殊情(qing)況(kuang),經(jing)(jing)學(xue)(xue)校(xiao)外(wai)事辦公室同意后(hou),安排在(zai)(zai)指定宿(su)舍(she)住宿(su),并繳(jiao)納相應費(fei)用。因(yin)特殊原(yuan)因(yin)要求一人(ren)住一間(jian)房(fang)(fang)(fang)者,須向宿(su)舍(she)管理人(ren)員提出書(shu)面申請,在(zai)(zai)條件允許的情(qing)況(kuang)下,經(jing)(jing)批準可住單間(jian),并按規定交納單間(jian)房(fang)(fang)(fang)費(fei)。

    1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

    During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

    2)留學(xue)生宿(su)舍(she)(she)收費(fei)(fei):住宿(su)費(fei)(fei)每(mei)(mei)張床位600元/每(mei)(mei)月(yue),二人間1200元/間/月(yue),管(guan)理費(fei)(fei)30元/月(yue),水電費(fei)(fei)每(mei)(mei)月(yue)用多少付多少;宿(su)舍(she)(she)押(ya)(ya)金為(wei)1600元,包(bao)含宿(su)舍(she)(she)鑰(yao)匙與(yu)(yu)空調遙控器押(ya)(ya)金200元。交換(huan)生按(an)所(suo)簽協議收費(fei)(fei),押(ya)(ya)金照常繳(jiao)納(na)。自費(fei)(fei)生每(mei)(mei)學(xue)期報到注(zhu)冊時一次性繳(jiao)清(qing)學(xue)費(fei)(fei)與(yu)(yu)住宿(su)費(fei)(fei)(包(bao)括宿(su)舍(she)(she)押(ya)(ya)金1600元),并簽訂關于遵(zun)守(shou)“留學(xue)生宿(su)舍(she)(she)管(guan)理規定”的(de)協議后方(fang)可入住。特殊情(qing)況(kuang),經學(xue)校外事辦公室(shi)同意(yi)可緩交。每(mei)(mei)月(yue)會有工作人員(yuan)到宿(su)舍(she)(she)內抄水電表(biao),待計算完畢后會把欠(qian)費(fei)(fei)條粘(zhan)貼在(zai)每(mei)(mei)個房間的(de)門上,所(suo)欠(qian)費(fei)(fei)用必須在(zai)工作人員(yuan)粘(zhan)貼欠(qian)費(fei)(fei)條后的(de)三天內到管(guan)理處繳(jiao)納(na),否則停(ting)止供(gong)應水電至繳(jiao)清(qing)費(fei)(fei)用為(wei)止。

    2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

    3)學(xue)(xue)生辦理住宿(su)(su)申請手(shou)續,同時(shi)簽訂《深圳(zhen)職業技術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生住宿(su)(su)合(he)同》及《深圳(zhen)職業技術學(xue)(xue)院安全責任書(shu)(shu)》并備案,方可取得住宿(su)(su)資格(ge)。《合(he)同書(shu)(shu)》是住宿(su)(su)憑證,應予(yu)妥善(shan)保管,以備檢查(cha)。

    辦(ban)理完入(ru)住手續后,到輔導員處領(ling)取鑰(yao)匙與(yu)空調遙控器(qi)并在領(ling)用表上簽(qian)字確(que)認(ren)(ren)。進入(ru)房間后,須核對房間物品(pin)清(qing)單,查看水電(dian)表的(de)當(dang)前(qian)紀(ji)錄,填寫《深圳職業技術學院(yuan)留學生入(ru)住登記表格》并簽(qian)字確(que)認(ren)(ren)。學生退宿時(shi),我方(fang)將(jiang)收回鑰(yao)匙與(yu)空調遙控器(qi),檢查清(qing)單所列物品(pin)。如有遺失(shi)、損壞等(deng)須照(zhao)價(jia)賠(pei)償(chang)。無遺失(shi)、損壞等(deng)情況,我方(fang)將(jiang)協助辦(ban)理退押金的(de)手續。

    下一學期如(ru)需(xu)繼續學習和住(zhu)宿(su)(su)的學生,應在每學期最(zui)后兩(liang)周內支付下一學期的學費(fei)(fei),并(bing)憑學費(fei)(fei)收據預定下一學期的住(zhu)宿(su)(su);否(fou)則(ze),需(xu)辦理退(tui)宿(su)(su)手續。

    3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

    After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

    If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

    4)學生對(dui)自然損壞的家具和設備(bei),須及時報(bao)(bao)修,以便維修和更換(huan)。對(dui)人為(wei)破壞的,要照價賠償,并追究責任,入住(zhu)房間(jian)時發(fa)現已損壞公物(wu)應及時報(bao)(bao)告。

    4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

    5)不得(de)利用宿舍從事違反(fan)我(wo)(wo)國法律和校規的(de)活動,所住(zhu)房間不得(de)私自轉讓、轉租或留宿他人(ren),不得(de)將宿舍設為宗教活動用房。一旦發現(xian),立(li)即(ji)取消住(zhu)宿資格,情(qing)節嚴重者,將交(jiao)由相關部門查處(chu)。學生需服從我(wo)(wo)方的(de)調房安排。

    5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

    6) 遵守防(fang)火規定,嚴禁亂動配電(dian)箱和消防(fang)器材,室內(nei)禁止(zhi)存放(fang)易燃、易爆物品(pin),對(dui)由(you)此造成損失(shi)的(de)(de),須據實賠償一切損失(shi)。注(zhu)意(yi)用電(dian)安全,宿(su)舍內(nei)禁止(zhi)使(shi)用電(dian)爐、酒精爐等(deng)加熱設備和大功率電(dian)器,以(yi)防(fang)止(zhi)火災(zai)發生。不得隨地亂扔(reng)未熄(xi)滅的(de)(de)煙頭。違反者(zhe),上述電(dian)器將(jiang)被沒(mei)收。如(ru)因(yin)使(shi)用這類電(dian)器而引發事故,其(qi)(qi)全部損失(shi)將(jiang)有(you)肇(zhao)事者(zhe)負責(ze),并追(zhui)究其(qi)(qi)應有(you)的(de)(de)責(ze)任(ren)。

    6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

    7) 嚴禁(jin)亂拉電線(xian),有線(xian)電視線(xian)和衛(wei)星天線(xian)。保管(guan)(guan)好(hao)個(ge)人(ren)錢(qian)財(cai)及有關證件,防(fang)止失竊。請隨手關門(men),出門(men)鎖好(hao)房間(jian)。留學(xue)生如果鑰匙(chi)遺漏在房間(jian)內,需(xu)要借用房間(jian)鑰匙(chi),可與門(men)衛(wei)人(ren)員或(huo)管(guan)(guan)理人(ren)員聯系借鑰匙(chi)并在開(kai)門(men)后立即歸還。任何人(ren)不(bu)得隨便借用他人(ren)房間(jian)的(de)鑰匙(chi),也(ye)不(bu)準將(jiang)本(ben)人(ren)房間(jian)鑰匙(chi)借給(gei)他人(ren)使用。

    7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

    8)學生禁止私自更換(huan)門(men)鎖(suo)。確實(shi)需要更換(huan)門(men)鎖(suo)的,必須向輔導(dao)員(yuan)(yuan)提出書面申請(qing),經同(tong)意(yi)后,由工作(zuo)人(ren)員(yuan)(yuan)負責更換(huan),并留一把鑰匙在輔導(dao)員(yuan)(yuan)及公寓服務中心備(bei)用。

    8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

    9)保持(chi)公共(gong)場所(包括樓道、走(zou)廊等)和宿(su)舍的清潔與安靜,不得(de)(de)堆放各種雜物,不得(de)(de)亂涂亂畫,如果發(fa)現有學(xue)生(sheng)亂涂亂畫,立即按照每點5元罰款,并(bing)開收(shou)據(ju)給該生(sheng),罰款將(jiang)用于獎(jiang)勵給表現好的學(xue)生(sheng)或(huo)宿(su)舍的維護等。不得(de)(de)在宿(su)舍內飼養寵物,一經發(fa)現,將(jiang)給予書面(mian)警告(gao),并(bing)在三天內把寵物帶走(zou);不服(fu)從者及再次被(bei)發(fa)現者,將(jiang)沒(mei)收(shou)寵物并(bing)取(qu)消住宿(su)資格。

    9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

    10)23:00后不得(de)開大燈(deng),可以開臺燈(deng)。不得(de)大聲喧嘩(hua)及播放高音量的(de)音樂等,不得(de)在走(zou)廊(lang)或庭院里逗留(liu)或玩(wan)耍,必(bi)須回(hui)到自己(ji)的(de)房間。在23:00后大聲喧嘩(hua)、逗留(liu)玩(wan)耍的(de)第一次將警告(gao),第二次將取(qu)消宿舍居住資格。

    10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

    11)星期(qi)天至星期(qi)四在23:00后不得出宿(su)舍大門(men),星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后不得出宿(su)舍大門(men)。如有特殊原因需要(yao)外(wai)出,必須聯系(xi)宿(su)舍管理(li)員填寫(xie)相應的表(biao)格及(ji)書面申(shen)請(內容包括:外(wai)出時間、預計回宿(su)時間、所(suo)去(qu)地點、人物、聯系(xi)人電話(hua)、保證自身與財務安(an)全),回到學校后,必須發(fa)信息(xi)或打電話(hua)通知宿(su)舍管理(li)員。不得翻(fan)墻、爬墻和翻(fan)越大門(men)等(deng),違者第(di)一次警告(gao),第(di)二次取消宿(su)舍居(ju)住資格。

    11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    12)星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在23:00后(hou)回宿(su)(su)(su)舍的學(xue)(xue)生(sheng),星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在23:30后(hou)回宿(su)(su)(su)舍的學(xue)(xue)生(sheng),進宿(su)(su)(su)舍大(da)門時需要(yao)配合(he)大(da)門管理(li)人員的指示,做(zuo)好相應的登記(ji),無(wu)特殊(shu)情(qing)況及無(wu)宿(su)(su)(su)舍管理(li)員的放行條的學(xue)(xue)生(sheng)必(bi)須登記(ji)晚(wan)歸。無(wu)故晚(wan)歸和(he)不配合(he)管理(li)人員工作(zuo)的學(xue)(xue)生(sheng),第一次警告(gao),第二次取(qu)消宿(su)(su)(su)舍居(ju)住(zhu)資格(ge)。

    12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    13)關(guan)于(yu)活(huo)動房(fang)的使(shi)(shi)(shi)用(yong),如(ru)果需(xu)要使(shi)(shi)(shi)用(yong)活(huo)動房(fang)應到宿(su)(su)舍管理(li)員或指定宿(su)(su)舍長處(chu)填表(biao)做好登(deng)記(ji)后方可使(shi)(shi)(shi)用(yong)。在(zai)活(huo)動房(fang)內不得吵鬧(nao)、點蠟燭、酗酒(jiu)、禁止一切影響(xiang)他(ta)人(ren)的活(huo)動和(he)不得違反(fan)《深圳職業(ye)技(ji)術學(xue)院留(liu)學(xue)生宿(su)(su)舍管理(li)規定》。在(zai)23:30之前必須打(da)掃好衛生,關(guan)閉(bi)總電源,離(li)開活(huo)動房(fang)并回自己的房(fang)間(jian)。未經(jing)許可禁止在(zai)宿(su)(su)舍樓(lou)層(ceng)內舉辦(ban)舞會,以免(mian)影響(xiang)他(ta)人(ren)學(xue)習(xi)與(yu)休息(xi)。不按照規定使(shi)(shi)(shi)用(yong)活(huo)動房(fang)者,如(ru)不登(deng)記(ji)、自行(xing)用(yong)鐵(tie)線或其它工(gong)具開門和(he)違反(fan)規定者,第(di)一次(ci)警(jing)告(gao),第(di)二次(ci)取消住宿(su)(su)資格(ge)。

    13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

    14)不(bu)(bu)得(de)在走廊玩球、滑板和單車等;不(bu)(bu)得(de)坐在欄桿(gan)(gan)上(shang),在欄桿(gan)(gan)旁推撞或打鬧;以免不(bu)(bu)慎摔傷。嚴禁男女裸露(lu)在室(shi)外走動。一經發現,第一次警告,第二次取消住(zhu)宿資(zi)格。

    14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

    15)男生(sheng)(sheng)嚴禁進入女生(sheng)(sheng)宿舍(she)(she),女生(sheng)(sheng)在宿舍(she)(she)管(guan)理員允許的情(qing)況下方可進入男生(sheng)(sheng)宿舍(she)(she),在指定時(shi)(shi)間內必須離(li)開(kai),如未經(jing)允許或指定時(shi)(shi)間不離(li)開(kai)者,一經(jing)發現(xian),第一次警告(gao),第二次取(qu)消住宿資(zi)格。

    15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

    16)凡是非(fei)住(zhu)宿(su)生來宿(su)舍探訪(fang)(fang)的學生,必須在(zai)值班室(shi)出(chu)示證件(jian)(jian),如需進入住(zhu)宿(su)生房間,須將本(ben)(ben)人(ren)證件(jian)(jian)放在(zai)值班室(shi)和填(tian)寫相應表格方可入室(shi),離開(kai)時(shi)證件(jian)(jian)發還(huan)本(ben)(ben)人(ren);非(fei)辦公人(ren)員(yuan)和留學生不(bu)得擅自進出(chu)宿(su)舍;來訪(fang)(fang)人(ren)員(yuan)應保持(chi)安靜,不(bu)得高聲(sheng)喧(xuan)嘩。

    16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

    17)愛護公物,節約水電。不得自行更換家具,不得損壞(huai)、拆卸(xie)宿舍樓和房(fang)間內的設施,損壞(huai)或(huo)遺失公物必須(xu)照(zhao)價(jia)(jia)賠償。使用(yong)樓內的公用(yong)設施,屬人為損壞(huai),須(xu)照(zhao)價(jia)(jia)賠償。

    17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

    18)留學生(sheng)(sheng)要講衛生(sheng)(sheng),講文明,不得在宿舍內起哄和亂甩酒瓶、燈管等廢棄物。不允許(xu)進行有礙他(ta)人學習、生(sheng)(sheng)活(huo)和休息的活(huo)動。

    18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

    19)違(wei)反上述規定(ding)者(zhe),學校將視(shi)情節輕(qing)重,按照有關規定(ding)做(zuo)出處(chu)理。

    19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

    四、 外國留學生獎懲管理規定

    Reward and Punishment Regulations

    1) 教學獎勵:

    1) Reward for excellent study performance

    為(wei)了激勵外國留學(xue)(xue)生在我校(xiao)(xiao)勤奮學(xue)(xue)習、努(nu)力進取,我校(xiao)(xiao)特(te)別(bie)為(wei)優秀留學(xue)(xue)生設(she)(she)立了一系列的獎學(xue)(xue)金,具體參評條件及獎項設(she)(she)置如(ru)下:

    For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

    ① 參評條件:

    ① Qualifications:

    ? 自覺遵守中(zhong)國法律(lv)和(he)學校各項規章制度(du),無任何違規違紀記錄;

    ? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

    ? 尊(zun)師(shi)愛(ai)校,尊(zun)重異國同學,積極參加(jia)集體活動;

    ? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

    ? 勤奮學(xue)習,積極上進,誠實守信,品德端正,成績優(you)異(yi);

    ? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

    ? 上課(ke)認真聽講,認真完成作業,平均(jun)成績85分以上,出勤率達到85%以上。

    ? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

    凡具(ju)備以(yi)上(shang)四項條件的外國留學生才具(ju)備評選獎學金的資(zi)格。

    Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

    ② 獎項設置:

    ② Scholarships Category:

    ? 綜合獎學金

    ? Comprehensive Scholarship

    獲獎名額為留學生(sheng)總人數(shu)的15%,獎金1500元/人。

    Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

    ? 單項獎學金

    ? Single Curriculum Scholarship

    獲獎(jiang)名額根據留學生申請(qing)情況確定,獎(jiang)金500元/人(ren)。獎(jiang)項分設(she)如(ru)下:

    The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

    a) 學(xue)習進步獎(條(tiao)件:學(xue)習態度認真,學(xue)習成績明顯提(ti)高。)

    a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

    b) 突出表現獎(jiang)(條件:積極參與學校(xiao)各(ge)項活動(dong),熱情為同學服務。)

    b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

    c) 全勤獎(條件:出勤率在100%以上,不遲(chi)到(dao),不早退,不缺課。

    c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

    d) HSK優(you)勝(sheng)獎(條件:在我校學習期間(jian)通(tong)過(guo)HSK考(kao)試六級以(yi)上(shang)者(zhe)。)

    d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

    綜(zong)合獎學金和單(dan)項(xiang)獎學金可以兼得(de)。

    Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

    2)教學懲罰:

    2) Punishment:

    ① 外國留學生(sheng)凡未請假而無故缺勤(qin)者,均按曠課處理。

    ① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

    ② 留學生在(zai)規定上(shang)課時間遲(chi)(chi)到15分鐘(zhong)按缺課1學時計(ji),遲(chi)(chi)到15分鐘(zhong)以內(nei),累計(ji)3次按缺課1學時計(ji)。

    ② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

    ③ 一學(xue)期內,缺課(ke)數累計達(da)到(dao)總(zong)課(ke)時的20%時,國際教育部(bu)(bu)領導要(yao)同本人(ren)談話。累計曠課(ke)達(da)到(dao)全部(bu)(bu)學(xue)時的50%者(zhe),取(qu)消(xiao)學(xue)期末(mo)考試資格,不頒(ban)發結(jie)業(ye)證(zheng)書,只可辦理學(xue)習證(zheng)明。累計曠課(ke)學(xue)時達(da)到(dao)及(ji)超過全部(bu)(bu)學(xue)時的70%者(zhe),學(xue)校將對其進(jin)行開除處理,所交學(xue)費不予退還,并通知公安機關出入境管理機構取(qu)消(xiao)其學(xue)生簽(qian)證(zheng)。

    ③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ④ 一學(xue)期內,首(shou)月(yue)曠課率達到或超(chao)過(guo)60%的(de)學(xue)生,將(jiang)(jiang)由(you)輔(fu)導(dao)員對(dui)其(qi)發出書面警告,第二個月(yue)曠課率還(huan)達到或超(chao)過(guo)60%的(de)學(xue)生,國際教育部領(ling)導(dao)要同(tong)本人談話,連續第三個月(yue)曠課達到或超(chao)過(guo)60%的(de)學(xue)生,學(xue)校將(jiang)(jiang)對(dui)其(qi)進行(xing)開除(chu)處理(li),所交學(xue)費(fei)不(bu)予退還(huan),并通知(zhi)公(gong)安機關出入境管理(li)機構取(qu)消其(qi)學(xue)生簽(qian)證。

    ④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

    ⑤ 國外學校指派來我校進行(xing)交換(huan)學習的(de)留學生(sheng),本校每(mei)月支付的(de)資(zi)(zi)助費(fei)用與留學生(sheng)的(de)出勤(qin)掛鉤,凡學期內無故(gu)缺(que)勤(qin)達(da)到三次的(de)交換(huan)留學生(sheng),資(zi)(zi)助費(fei)用將(jiang)停(ting)止發放。

    ⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

    3)宿舍獎懲:

    3) Regulations for Dormitory

    ① 從入住宿(su)舍(she)至(zhi)每學期(qi)結束,未曾違反本規(gui)定任何條款的(de)宿(su)舍(she),將評(ping)為 優(you)秀宿(su)舍(she),給予書面(mian)表揚(yang)及(ji)一定的(de)物質(zhi)獎(jiang)勵(li)。

    ① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

    ② 損壞或遺失公共物品(pin)及宿舍內物品(pin)的,必須照價賠償。

    ② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

    ③ 凡違反以(yi)下規定任一條款的(de)學生(sheng),一次違反,將接(jie)受警告處理,二次違反將取消住宿資格:

    ③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

    ? 23:00后(hou)開大(da)燈,大(da)聲喧嘩及播放高音(yin)量的(de)音(yin)樂等,在走廊或(huo)庭院里(li)逗留或(huo)玩耍的(de)。

    ? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

    ? 星期天至星期四在23:00后(hou)出宿舍(she)大門(men),星期五至星期六在23:30后(hou)出宿舍(she)大門(men),翻墻、爬墻和(he)翻越大門(men)等(deng)的。

    ? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

    ? 星期(qi)天至(zhi)(zhi)星期(qi)四在23:00后回宿舍的(de)(de)學生,星期(qi)五至(zhi)(zhi)星期(qi)六在23:30后回宿舍的(de)(de)學生,進宿舍大(da)(da)門時(shi)不配合大(da)(da)門管理(li)人(ren)員的(de)(de)指(zhi)示,做好相(xiang)應的(de)(de)登記的(de)(de)。

    ? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

    ? 不按規定使用活動(dong)房的。

    ? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

    ? 私(si)自進入異性宿(su)舍的。

    ? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.



lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址