草莓视频app在线下载

信息公開

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

發布:2014-12-30

深圳職業技術學院外國留學生管理條例

(非學歷(li)漢語(yu)(yu)語(yu)(yu)言課程(cheng)學生)

Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students

(For Students of Non-degree Chinese Language Course)

一、 總則

General Guidelines

我校(xiao)自2004年(nian)得(de)到上(shang)級(ji)行政主管部門批(pi)準,開始招收外(wai)(wai)國留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)以來,外(wai)(wai)國留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)教學(xue)(xue)(xue)一直以非學(xue)(xue)(xue)歷漢語(yu)語(yu)言文化教學(xue)(xue)(xue)為主,為深化學(xue)(xue)(xue)校(xiao)國際(ji)化工(gong)程,做好外(wai)(wai)國留(liu)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)的各(ge)項管理工(gong)作,規范(fan)管理,特制定(ding)本條(tiao)例(li)。

外國留(liu)學(xue)生(sheng)在校的各項工作由(you)外事處(chu)負責,而(er)其中教學(xue)工作由(you)國際教育(yu)部負責。

Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.

International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.

1、 本條例適用對象

1. Applicable Students

本條例主要適用于在(zai)我(wo)校正式報到注(zhu)冊的(de)進行非學歷漢語語言學習的(de)非中國(guo)國(guo)籍學生。

These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.

2、 入學資格

2. Prerequisites for Admission

凡年滿(man)十八歲并具有初(chu)中教育以上教育背景,可(ke)辦理中國普(pu)通(tong)簽(qian)證的外籍學(xue)生(sheng),可(ke)申請我校(xiao)非(fei)學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言課程(cheng),免(mian)試入(ru)學(xue)。

Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.

3、 申請

3. Application

1)我校對外國(guo)留學生采取秋春季一年兩次(ci)申請入(ru)學制度(du)。

1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.

2)外(wai)(wai)國留學生來我(wo)校(xiao)申請入(ru)學,須填(tian)寫《外(wai)(wai)國留學生入(ru)學申請表》,并提供護照(zhao)復印(yin)件(jian)、畢業證書(shu)復印(yin)件(jian)、成(cheng)績單復印(yin)件(jian)報名,必要時學校(xiao)可要求(qiu)核(he)實原件(jian)。如有(you)漢語HSK等級考試證書(shu)或其他漢語水平證明文件(jian)的,可提供相應(ying)文件(jian)作為分(fen)班依據。

2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.

3)我校外事處責(ze)成國際教育部負責(ze)接受外國留學(xue)(xue)生(sheng)的入(ru)學(xue)(xue)申(shen)請(qing),確(que)定入(ru)學(xue)(xue)資格,安排學(xue)(xue)生(sheng)注冊以及(ji)學(xue)(xue)習等(deng)工作并組織相(xiang)關的考(kao)試和面試。

3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.

4、學費

4. Tuitions

1)外國留學(xue)生在我校修讀非學(xue)歷語言(yan)課程,其學(xue)費標準由外事處擬定,收(shou)費細(xi)則見(jian)《留學(xue)生交(jiao)費須知(zhi)》。

1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.

2)外國留學生應按(an)規定一次性繳納(na)所要求(qiu)的學費之后方可正式(shi)學習相應課程。

2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.

二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定

Education regulations for international students

5、外(wai)國留(liu)學生在(zai)我校學習的基本要求

5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic

外國留學(xue)生(sheng)在(zai)深(shen)圳職業技術學(xue)院學(xue)習期間,應該:

During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:

1) 努力學(xue)習(xi),認(ren)真完成(cheng)學(xue)習(xi)任(ren)務(wu)。

Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.

2) 遵(zun)守學(xue)校(xiao)的(de)規(gui)章制度(du)。

Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。

3) 尊重教(jiao)師及學校工作人員(yuan)

Respect teachers and school staffs。

4) 同學間相互尊重,團結友好。

Pay respect to fellow students and be friendly.

5) 鍛煉(lian)身體,講究衛(wei)生。

Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.

6) 學(xue)風端(duan)正,舉止文明。

Develop a good attitude and study habits and behave well.

7) 維護文(wen)明校園環境,保持學(xue)校正常生活秩(zhi)序和學(xue)習秩(zhi)序。

Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment

8) 遵(zun)守中國政府(fu)有關的法(fa)令和規定。

Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

9) 尊(zun)重(zhong)中(zhong)國人民的風(feng)俗習(xi)慣。

Respect the customs and habits of the Chinese people.

10) 維護和增進各國人(ren)民之(zhi)間的友(you)誼。

Maintain and promote friendship among people from all of world.

6、外國留學(xue)生教學(xue)管理規定

6. Regulations for study administration

1)自覺遵守學(xue)習紀(ji)律,按(an)時上課(ke),不(bu)遲到、不(bu)早退、不(bu)曠課(ke),在(zai)課(ke)堂(tang)上不(bu)吸煙,不(bu)講話(hua),手機調成靜音或者關(guan)機,不(bu)接電(dian)話(hua),認真有效(xiao)完成學(xue)習任(ren)務。

1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.

2)尊重老師(shi),團(tuan)結同學,建立和維護良好的師(shi)生、同學關系(xi)。

2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.

3)留學(xue)生因病、因事(shi)缺課在四節(jie)課及以下者,需提前向(xiang)班主任遞(di)交(jiao)請假(jia)條說(shuo)明理由。需請假(jia)四節(jie)課以上者,需外事(shi)處審批。無正當理由,學(xue)生不得(de)請假(jia)。

3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons

4)外國留學生在校學習期間不(bu)得就業、經商或從事其他經營性活動。

4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.

5)留學生必須按照教學計劃規(gui)定的各(ge)門課(ke)程參加考(kao)核(he),考(kao)核(he)成績實行百分制(zhi)記分方式(shi)。

5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.

6)因個人原因不(bu)能在(zai)規(gui)定時(shi)間(jian)參加(jia)考(kao)試者,視為自動放棄(qi)考(kao)試。該次考(kao)試成績以零分(fen)計入學期總評成績。因患病(bing)或突發情況不(bu)能在(zai)規(gui)定時(shi)間(jian)參加(jia)考(kao)試者,必須及(ji)時(shi)向(xiang)國際教(jiao)育(yu)部提出(chu)緩(huan)考(kao)書(shu)面申請(qing),并(bing)提供相關證(zheng)明(ming),經國際教(jiao)育(yu)部批準后(hou)統一(yi)安排(pai)緩(huan)考(kao)時(shi)間(jian)和(he)辦法,并(bing)交(jiao)納緩(huan)考(kao)費。緩(huan)考(kao)成績按正常考(kao)試記(ji)分(fen)。

6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.

7)由學(xue)(xue)(xue)校頒發的獎學(xue)(xue)(xue)金(jin)均與留學(xue)(xue)(xue)生學(xue)(xue)(xue)期內(nei)的學(xue)(xue)(xue)習成績和出(chu)勤率(lv)掛鉤,學(xue)(xue)(xue)期出(chu)勤率(lv)達到或(huo)超過總(zong)學(xue)(xue)(xue)時85%的留學(xue)(xue)(xue)生才(cai)具備獲得獎學(xue)(xue)(xue)金(jin)的資格。

7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.

8)留學(xue)(xue)生在入學(xue)(xue)后(hou)應根據(ju)自己的語(yu)言程度選擇合適的班(ban)級就(jiu)讀,一(yi)旦(dan)確定班(ban)級,不得隨意更改。如需調換(huan)班(ban)級或跨(kua)班(ban)級聽課,要(yao)向國際(ji)教育(yu)部提出書(shu)面申(shen)請。

8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.

三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定

Regulations for Living in International Students’ Dormitories

留學(xue)生(sheng)宿舍是廣(guang)大留學(xue)生(sheng)生(sheng)活和學(xue)習(xi)的場(chang)所,為了使大家有(you)一個安靜(jing)的學(xue)習(xi)環境和正常的秩(zhi)序,特規定如下:

Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.

1)所有來校(xiao)學(xue)習的(de)(de)學(xue)生,如需住宿(su),住宿(su)費(包括宿(su)舍(she)押金1600元)必須與每學(xue)期的(de)(de)學(xue)費同時繳納(na),否則視為走讀生;住宿(su)生在(zai)完(wan)成繳費手續后,根據學(xue)校(xiao)的(de)(de)統一安排按指定房間住宿(su),不(bu)得私自調換房間,不(bu)得強占房間。在(zai)入(ru)住的(de)(de)24小時內把護照及照片交給簽(qian)證(zheng)負責(ze)人(ren)做境外人(ren)員臨時住宿(su)登記。

學(xue)校(xiao)假期不提供住(zhu)宿(su)。學(xue)校(xiao)不提供留學(xue)生(sheng)(sheng)夫妻住(zhu)房(fang)和學(xue)生(sheng)(sheng)家屬(shu)用房(fang),如有(you)特殊情況,經學(xue)校(xiao)外事辦公室同(tong)意后,安排在(zai)指(zhi)定宿(su)舍住(zhu)宿(su),并(bing)繳納(na)相應費(fei)用。因(yin)特殊原因(yin)要求一人住(zhu)一間房(fang)者,須向(xiang)宿(su)舍管理人員提出書面申請,在(zai)條件允(yun)許的情況下(xia),經批準可住(zhu)單間,并(bing)按規定交納(na)單間房(fang)費(fei)。

1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.

During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.

2)留(liu)學生(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)收費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei):住宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)每張床(chuang)位(wei)600元(yuan)(yuan)/每月(yue),二人(ren)間(jian)1200元(yuan)(yuan)/間(jian)/月(yue),管(guan)理(li)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月(yue),水電(dian)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)每月(yue)用(yong)多少(shao)付(fu)多少(shao);宿(su)(su)(su)舍(she)(she)押金為1600元(yuan)(yuan),包含宿(su)(su)(su)舍(she)(she)鑰匙(chi)與空調遙控器(qi)押金200元(yuan)(yuan)。交換生(sheng)按所(suo)(suo)簽協(xie)議(yi)收費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei),押金照常繳(jiao)納(na)。自費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)生(sheng)每學期報到(dao)注冊時一次性繳(jiao)清學費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)與住宿(su)(su)(su)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)(包括宿(su)(su)(su)舍(she)(she)押金1600元(yuan)(yuan)),并簽訂關于遵(zun)守“留(liu)學生(sheng)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)管(guan)理(li)規定(ding)”的協(xie)議(yi)后方可(ke)(ke)入住。特殊情況,經學校(xiao)外(wai)事辦公室同意(yi)可(ke)(ke)緩交。每月(yue)會(hui)有(you)工作(zuo)人(ren)員到(dao)宿(su)(su)(su)舍(she)(she)內抄水電(dian)表,待計算完畢后會(hui)把欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)條(tiao)粘(zhan)貼在每個房間(jian)的門上,所(suo)(suo)欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)必須在工作(zuo)人(ren)員粘(zhan)貼欠(qian)(qian)費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)條(tiao)后的三(san)天內到(dao)管(guan)理(li)處繳(jiao)納(na),否則停止(zhi)供應水電(dian)至繳(jiao)清費(fei)(fei)(fei)(fei)(fei)用(yong)為止(zhi)。

2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.

3)學(xue)(xue)生辦理住宿(su)申請(qing)手續,同(tong)時(shi)簽訂(ding)《深圳職業技(ji)術學(xue)(xue)院留學(xue)(xue)生住宿(su)合(he)同(tong)》及《深圳職業技(ji)術學(xue)(xue)院安全責(ze)任書(shu)》并(bing)備(bei)案,方可取得住宿(su)資格。《合(he)同(tong)書(shu)》是住宿(su)憑證,應予妥善保管,以(yi)備(bei)檢(jian)查。

辦理完(wan)入(ru)住手續后,到輔導員處(chu)領(ling)取鑰匙與空(kong)調遙控器(qi)(qi)并在領(ling)用表(biao)上(shang)簽字(zi)(zi)確(que)認。進入(ru)房間后,須核(he)對(dui)房間物(wu)品(pin)清單(dan),查看(kan)水電表(biao)的(de)當前紀錄,填寫《深圳(zhen)職業技術學(xue)院留學(xue)生入(ru)住登(deng)記表(biao)格》并簽字(zi)(zi)確(que)認。學(xue)生退(tui)宿時,我(wo)方(fang)將收回(hui)鑰匙與空(kong)調遙控器(qi)(qi),檢(jian)查清單(dan)所列(lie)物(wu)品(pin)。如(ru)有遺失、損(sun)(sun)壞等須照價賠償。無遺失、損(sun)(sun)壞等情(qing)況,我(wo)方(fang)將協(xie)助辦理退(tui)押(ya)金(jin)的(de)手續。

下(xia)一學(xue)期(qi)如需繼續學(xue)習和(he)住宿(su)的(de)(de)學(xue)生,應在每(mei)學(xue)期(qi)最(zui)后(hou)兩周內(nei)支付下(xia)一學(xue)期(qi)的(de)(de)學(xue)費(fei),并憑(ping)學(xue)費(fei)收據預(yu)定(ding)下(xia)一學(xue)期(qi)的(de)(de)住宿(su);否則,需辦理(li)退宿(su)手續。

3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.

After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.

If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.

4)學生對自然(ran)損(sun)壞(huai)的家具和(he)設備,須及時報修(xiu),以便維修(xiu)和(he)更換。對人為破壞(huai)的,要(yao)照價(jia)賠償(chang),并(bing)追究責任,入(ru)住房間時發(fa)現已損(sun)壞(huai)公物應(ying)及時報告(gao)。

4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.

5)不(bu)(bu)得利用(yong)宿(su)(su)舍(she)從事(shi)違反我國法(fa)律和(he)校規(gui)的活動,所(suo)住房(fang)間不(bu)(bu)得私自轉讓、轉租或留宿(su)(su)他人,不(bu)(bu)得將宿(su)(su)舍(she)設為宗教活動用(yong)房(fang)。一旦發現,立(li)即(ji)取消住宿(su)(su)資格(ge),情節(jie)嚴重(zhong)者,將交由相關部門查處。學(xue)生需服從我方的調房(fang)安排(pai)。

5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.

6) 遵守防火規定,嚴禁亂動配(pei)電箱和消防器(qi)(qi)材,室內禁止(zhi)存(cun)放(fang)易燃、易爆物品,對由此造成損(sun)(sun)失的(de),須據實(shi)賠償一切損(sun)(sun)失。注意(yi)用(yong)(yong)電安全,宿舍內禁止(zhi)使用(yong)(yong)電爐(lu)、酒精爐(lu)等加(jia)熱(re)設備和大(da)功率電器(qi)(qi),以防止(zhi)火災發生(sheng)。不得(de)隨地(di)亂扔未熄滅的(de)煙頭。違反者,上述(shu)電器(qi)(qi)將被沒收。如(ru)因使用(yong)(yong)這類電器(qi)(qi)而引發事故,其(qi)全部損(sun)(sun)失將有肇事者負(fu)責,并追究其(qi)應(ying)有的(de)責任。

6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.

7) 嚴禁亂拉電(dian)線(xian),有線(xian)電(dian)視線(xian)和衛星(xing)天線(xian)。保管好(hao)個人錢財及有關證件,防止失竊。請隨手(shou)關門(men),出(chu)門(men)鎖好(hao)房(fang)間(jian)。留學生如果鑰匙遺漏在(zai)房(fang)間(jian)內,需(xu)要(yao)借(jie)用房(fang)間(jian)鑰匙,可與門(men)衛人員(yuan)(yuan)或管理人員(yuan)(yuan)聯(lian)系借(jie)鑰匙并在(zai)開門(men)后(hou)立(li)即(ji)歸還。任何人不得隨便借(jie)用他人房(fang)間(jian)的鑰匙,也(ye)不準(zhun)將(jiang)本人房(fang)間(jian)鑰匙借(jie)給他人使用。

7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.

8)學生禁止私(si)自更換門鎖。確(que)實需要更換門鎖的(de),必須向輔(fu)導(dao)員(yuan)提出書面申請,經同意后,由(you)工作(zuo)人員(yuan)負責更換,并留一把(ba)鑰匙(chi)在輔(fu)導(dao)員(yuan)及(ji)公(gong)寓服務中心備用。

8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.

9)保持公共(gong)場所(包括樓道、走廊等(deng))和宿(su)舍的清潔與安靜,不(bu)得堆放各種雜物(wu),不(bu)得亂涂亂畫,如果(guo)發(fa)現(xian)有學(xue)生(sheng)亂涂亂畫,立(li)即按照每點(dian)5元(yuan)罰(fa)款(kuan),并(bing)開收(shou)據(ju)給(gei)(gei)該生(sheng),罰(fa)款(kuan)將(jiang)用于獎勵給(gei)(gei)表現(xian)好的學(xue)生(sheng)或宿(su)舍的維護等(deng)。不(bu)得在宿(su)舍內飼養寵(chong)物(wu),一經發(fa)現(xian),將(jiang)給(gei)(gei)予書面警(jing)告,并(bing)在三天內把(ba)寵(chong)物(wu)帶(dai)走;不(bu)服從者(zhe)及再次(ci)被發(fa)現(xian)者(zhe),將(jiang)沒收(shou)寵(chong)物(wu)并(bing)取消住(zhu)宿(su)資格。

9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.

10)23:00后不(bu)得開大燈,可以(yi)開臺燈。不(bu)得大聲(sheng)喧嘩(hua)(hua)及播放高音(yin)量的(de)音(yin)樂等,不(bu)得在走(zou)廊或庭院里逗留或玩(wan)耍,必須回到自己的(de)房(fang)間。在23:00后大聲(sheng)喧嘩(hua)(hua)、逗留玩(wan)耍的(de)第(di)一次(ci)將警告(gao),第(di)二次(ci)將取消(xiao)宿舍(she)居住資格。

10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.

11)星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在23:00后不得出(chu)宿(su)舍(she)大(da)(da)門(men),星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在23:30后不得出(chu)宿(su)舍(she)大(da)(da)門(men)。如(ru)有特殊原因需(xu)要(yao)外出(chu),必(bi)須(xu)聯系(xi)宿(su)舍(she)管理員(yuan)(yuan)填(tian)寫相應的表(biao)格及書(shu)面申(shen)請(內(nei)容包括:外出(chu)時間、預計回宿(su)時間、所去(qu)地點(dian)、人(ren)物、聯系(xi)人(ren)電話、保(bao)證(zheng)自身與財(cai)務安全),回到(dao)學校后,必(bi)須(xu)發信息或打電話通知宿(su)舍(she)管理員(yuan)(yuan)。不得翻墻(qiang)、爬(pa)墻(qiang)和(he)翻越大(da)(da)門(men)等,違者第一次(ci)警告,第二次(ci)取消(xiao)宿(su)舍(she)居住資(zi)格。

11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

12)星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在23:00后(hou)回宿(su)(su)舍的(de)學(xue)生,星期(qi)五(wu)至(zhi)星期(qi)六在23:30后(hou)回宿(su)(su)舍的(de)學(xue)生,進(jin)宿(su)(su)舍大門(men)(men)時需要配合(he)(he)大門(men)(men)管理(li)(li)人(ren)員(yuan)的(de)指示,做好(hao)相(xiang)應的(de)登記(ji),無特殊(shu)情況(kuang)及無宿(su)(su)舍管理(li)(li)員(yuan)的(de)放行條的(de)學(xue)生必須(xu)登記(ji)晚歸(gui)。無故(gu)晚歸(gui)和不配合(he)(he)管理(li)(li)人(ren)員(yuan)工(gong)作的(de)學(xue)生,第(di)一次警(jing)告,第(di)二次取消宿(su)(su)舍居(ju)住資格。

12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

13)關于(yu)活(huo)(huo)動(dong)房的使(shi)用(yong)(yong),如(ru)果(guo)需(xu)要使(shi)用(yong)(yong)活(huo)(huo)動(dong)房應到(dao)宿(su)舍管理(li)員(yuan)或(huo)指定宿(su)舍長處填表做好登(deng)記(ji)后(hou)方可使(shi)用(yong)(yong)。在(zai)(zai)活(huo)(huo)動(dong)房內不(bu)(bu)得(de)吵鬧、點蠟燭、酗酒、禁(jin)止一(yi)切影響他人的活(huo)(huo)動(dong)和不(bu)(bu)得(de)違(wei)反《深(shen)圳(zhen)職業技術學院留學生(sheng)宿(su)舍管理(li)規定》。在(zai)(zai)23:30之前必須打掃好衛生(sheng),關閉總(zong)電源,離開(kai)活(huo)(huo)動(dong)房并回自(zi)己的房間。未經許可禁(jin)止在(zai)(zai)宿(su)舍樓層內舉辦舞會,以(yi)免影響他人學習與休息。不(bu)(bu)按照規定使(shi)用(yong)(yong)活(huo)(huo)動(dong)房者,如(ru)不(bu)(bu)登(deng)記(ji)、自(zi)行(xing)用(yong)(yong)鐵線或(huo)其它工具開(kai)門(men)和違(wei)反規定者,第一(yi)次警告,第二次取消(xiao)住宿(su)資格。

13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.

14)不得在走廊(lang)玩球、滑(hua)板和單車等;不得坐在欄(lan)桿上,在欄(lan)桿旁(pang)推撞(zhuang)或打鬧;以免不慎(shen)摔傷。嚴禁男女裸露(lu)在室(shi)外(wai)走動(dong)。一經發現,第一次(ci)(ci)警告(gao),第二次(ci)(ci)取(qu)消住宿資格。

14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.

15)男生嚴禁進入(ru)女生宿(su)舍,女生在(zai)宿(su)舍管(guan)理員允許的情況下方可(ke)進入(ru)男生宿(su)舍,在(zai)指定時間內必(bi)須離(li)開,如未經允許或(huo)指定時間不離(li)開者,一(yi)經發現,第(di)一(yi)次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消住宿(su)資格。

15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.

16)凡是非住(zhu)宿(su)生(sheng)來宿(su)舍探訪的學生(sheng),必須(xu)在值班室(shi)出(chu)示證(zheng)件(jian),如需進(jin)入住(zhu)宿(su)生(sheng)房(fang)間(jian),須(xu)將本人證(zheng)件(jian)放在值班室(shi)和填寫(xie)相應表格方可入室(shi),離開時證(zheng)件(jian)發還本人;非辦(ban)公人員和留學生(sheng)不得擅自(zi)進(jin)出(chu)宿(su)舍;來訪人員應保持(chi)安靜(jing),不得高聲喧嘩。

16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.

17)愛護(hu)公物(wu)(wu),節約水(shui)電。不得自行更換家(jia)具,不得損(sun)壞、拆卸(xie)宿舍樓和房間內(nei)的設(she)施,損(sun)壞或遺(yi)失公物(wu)(wu)必(bi)須照(zhao)(zhao)價(jia)賠償(chang)。使用樓內(nei)的公用設(she)施,屬(shu)人為(wei)損(sun)壞,須照(zhao)(zhao)價(jia)賠償(chang)。

17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.

18)留學生(sheng)要講衛生(sheng),講文明,不得在宿(su)舍內起哄和亂甩酒瓶、燈管等(deng)廢(fei)棄物。不允許進行(xing)有(you)礙他人(ren)學習、生(sheng)活和休息的活動。

18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.

19)違(wei)反上述規定(ding)(ding)者,學校將視情節輕重,按照有關規定(ding)(ding)做出處理。

19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.

四、 外國留學生獎懲管理規定

Reward and Punishment Regulations

1) 教學獎勵:

1) Reward for excellent study performance

為(wei)了激勵外國留學生(sheng)在我校勤奮學習、努力進取(qu),我校特別為(wei)優秀留學生(sheng)設(she)立(li)了一系列的(de)獎(jiang)學金,具體參評條件及獎(jiang)項設(she)置如下(xia):

For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:

① 參評條件:

① Qualifications:

? 自覺遵守中國法律和(he)學(xue)校(xiao)各項規章制度,無任(ren)何違(wei)(wei)規違(wei)(wei)紀記錄;

? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.

? 尊(zun)師(shi)愛校,尊(zun)重異國(guo)同學,積極(ji)參加集體活動;

? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.

? 勤奮(fen)學習(xi),積極上進,誠實守(shou)信,品德(de)端(duan)正,成績優(you)異;

? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.

? 上(shang)(shang)課認真聽(ting)講,認真完成作業(ye),平均成績(ji)85分以上(shang)(shang),出勤率達到(dao)85%以上(shang)(shang)。

? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.

凡具備以上(shang)四(si)項條件的外國留學(xue)生才具備評選(xuan)獎學(xue)金(jin)的資格。

Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.

② 獎項設置:

② Scholarships Category:

? 綜合獎學金

? Comprehensive Scholarship

獲獎名(ming)額為留學生總人(ren)數的(de)15%,獎金1500元(yuan)/人(ren)。

Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.

? 單項獎學金

? Single Curriculum Scholarship

獲獎名額根據留學生申請情況確定,獎金(jin)500元/人。獎項分(fen)設(she)如下(xia):

The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:

a) 學(xue)習(xi)進(jin)步(bu)獎(條件:學(xue)習(xi)態度認真,學(xue)習(xi)成績明(ming)顯提高。)

a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)

b) 突出表現獎(jiang)(條件:積極參與學(xue)校各項活動,熱情為同(tong)學(xue)服務(wu)。)

b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)

c) 全勤(qin)(qin)獎(條件(jian):出勤(qin)(qin)率在(zai)100%以上,不遲到(dao),不早退,不缺課。

c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)

d) HSK優勝獎(條件:在(zai)我校學習期間通過HSK考試六級以上者。)

d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)

綜合獎學(xue)金(jin)和單項獎學(xue)金(jin)可以兼得。

Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.

2)教學懲罰:

2) Punishment:

① 外國留學生凡未請假(jia)而無故缺(que)勤者,均(jun)按(an)曠課處理(li)。

① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.

② 留學(xue)生在規定上(shang)課時間遲(chi)到15分鐘按缺課1學(xue)時計(ji),遲(chi)到15分鐘以內,累(lei)計(ji)3次按缺課1學(xue)時計(ji)。

② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour

③ 一學(xue)(xue)期(qi)(qi)內,缺課數累計達到總課時的20%時,國際教育部(bu)領導要(yao)同(tong)本人談話。累計曠(kuang)課達到全部(bu)學(xue)(xue)時的50%者,取消(xiao)學(xue)(xue)期(qi)(qi)末考試資格(ge),不頒(ban)發結業證書(shu),只可辦理(li)學(xue)(xue)習(xi)證明。累計曠(kuang)課學(xue)(xue)時達到及(ji)超過全部(bu)學(xue)(xue)時的70%者,學(xue)(xue)校(xiao)將對其進行(xing)開(kai)除處理(li),所交學(xue)(xue)費不予(yu)退還,并(bing)通(tong)知(zhi)公(gong)安機(ji)關(guan)出(chu)入境管理(li)機(ji)構取消(xiao)其學(xue)(xue)生簽證。

③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

④ 一學(xue)(xue)(xue)期內,首月(yue)曠課率達(da)(da)到(dao)或超過60%的(de)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng),將由輔導(dao)員(yuan)對其發出書面(mian)警告,第二個月(yue)曠課率還(huan)達(da)(da)到(dao)或超過60%的(de)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng),國際教育部領導(dao)要同本(ben)人談話,連續第三個月(yue)曠課達(da)(da)到(dao)或超過60%的(de)學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng),學(xue)(xue)(xue)校將對其進行開除(chu)處理(li),所交(jiao)學(xue)(xue)(xue)費不予(yu)退(tui)還(huan),并通知公安機關出入境管理(li)機構取消其學(xue)(xue)(xue)生(sheng)(sheng)簽證。

④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.

⑤ 國外(wai)學(xue)校(xiao)指(zhi)派來我(wo)校(xiao)進行交(jiao)(jiao)換學(xue)習的(de)留學(xue)生(sheng),本(ben)校(xiao)每(mei)月支付的(de)資(zi)助費用與留學(xue)生(sheng)的(de)出勤掛鉤,凡學(xue)期內(nei)無故缺勤達到三次的(de)交(jiao)(jiao)換留學(xue)生(sheng),資(zi)助費用將停止發放(fang)。

⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.

3)宿舍獎懲:

3) Regulations for Dormitory

① 從入(ru)住宿(su)(su)舍至每(mei)學期結束,未曾違(wei)反本規定任何條款的宿(su)(su)舍,將評為 優秀宿(su)(su)舍,給予書面表(biao)揚及一定的物質獎勵(li)。

① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.

② 損壞或遺(yi)失(shi)公共物(wu)品及宿舍內物(wu)品的,必(bi)須照價(jia)賠償。

② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.

③ 凡違反(fan)以下規定任一條款的學生(sheng),一次違反(fan),將接受警告處理(li),二次違反(fan)將取消住宿資格:

③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.

? 23:00后(hou)開大燈,大聲喧嘩及播放高音量的音樂等,在走廊或庭院(yuan)里逗留或玩(wan)耍(shua)的。

? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.

? 星(xing)期(qi)天至星(xing)期(qi)四在(zai)23:00后出宿(su)舍大(da)門,星(xing)期(qi)五至星(xing)期(qi)六在(zai)23:30后出宿(su)舍大(da)門,翻墻(qiang)、爬(pa)墻(qiang)和翻越大(da)門等的。

? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.

? 星(xing)期天至星(xing)期四在23:00后(hou)回宿舍(she)的(de)學(xue)生(sheng),星(xing)期五至星(xing)期六在23:30后(hou)回宿舍(she)的(de)學(xue)生(sheng),進宿舍(she)大門(men)時(shi)不配合大門(men)管理人員的(de)指示,做好相應的(de)登記(ji)的(de)。

? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.

? 不按規定使(shi)用活動(dong)房的(de)。

? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.

? 私自進入異性宿舍的。

? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.

相關新聞
讀取內容中(zhong),請等待...
lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址 lutube-lutube下载-lutube下载地址-lutube最新地址