深圳職業技術學院外國留學生管理條例
(非學(xue)歷漢語語言(yan)課(ke)程(cheng)學(xue)生)
Shenzhen Polytechnic Regulations for International Students
(For Students of Non-degree Chinese Language Course)
一、 總則
General Guidelines
我校自(zi)2004年(nian)得到上級行政(zheng)主(zhu)管(guan)(guan)部(bu)門批準,開始招收外國留學(xue)生以來,外國留學(xue)生教學(xue)一直以非學(xue)歷漢語語言文化(hua)教學(xue)為主(zhu),為深化(hua)學(xue)校國際(ji)化(hua)工程,做好外國留學(xue)生的各項管(guan)(guan)理工作,規范管(guan)(guan)理,特制定本條例。
外國留(liu)學(xue)生在校的各項工(gong)作由(you)外事處負責,而其中(zhong)教學(xue)工(gong)作由(you)國際教育部負責。
Shenzhen Polytechnic has been authorized by relevant administrative management department of the Chinese government to admit foreign students since 2004.The courses provided to foreign students have always been focusing on non-degree course selections of Chinese language and culture. These regulations are formulated to further promote the internationalization of Shenzhen Polytechnic and effective administration of international students.
International Office responsible for all the items of international student, and the education items are directly charged by International Education Department.
1、 本條例適用對象
1. Applicable Students
本條例主要適用于在我校正式報到(dao)注冊(ce)的進行非(fei)學歷漢語(yu)語(yu)言(yan)學習的非(fei)中國國籍學生(sheng)。
These regulations are applicable to students who are non-Chinese citizens and formally registered with Shenzhen Polytechnic for the non-degree course selections of Chinese language.
2、 入學資格
2. Prerequisites for Admission
凡年滿(man)十八歲并具有初中教育(yu)以上教育(yu)背景,可辦理中國普(pu)通簽(qian)證的外籍學(xue)生,可申請我校非(fei)學(xue)歷漢語(yu)語(yu)言課(ke)程,免試(shi)入學(xue)。
Foreigners over eighteen years of age with a secondary education background who are eligible to obtain a Chinese visa are qualified to apply for the non-degree course of Chinese language in Shenzhen Polytechnic, and are exempt from entrance examination.
3、 申請
3. Application
1)我(wo)校對外(wai)國留學生采(cai)取秋春季一年兩次申請入學制度(du)。
1)Application for enrollment can be made for either spring semester or autumn semester.
2)外國留學(xue)(xue)生(sheng)來我校(xiao)(xiao)申請(qing)入(ru)學(xue)(xue),須(xu)填寫《外國留學(xue)(xue)生(sheng)入(ru)學(xue)(xue)申請(qing)表》,并提供護(hu)照復(fu)印件、畢業(ye)證書(shu)復(fu)印件、成(cheng)績單復(fu)印件報名,必(bi)要時學(xue)(xue)校(xiao)(xiao)可(ke)要求核實原(yuan)件。如有漢(han)語(yu)HSK等級考試證書(shu)或其他(ta)漢(han)語(yu)水平證明文件的,可(ke)提供相應文件作為分班依據。
2)Foreigners who wishes to apply for admissions at Shenzhen Polytechnic shall fill in and submit an <Application Form for International students> and provide photocopies of passport, diploma and transcripts. Originals of the above mentioned documents may also be required for verification. Applicants who have previously taken HSK tests or other Chinese language proficiency tests may provide their certificates or test results, which will be used for the purpose of class placement.
3)我校外(wai)事(shi)處責(ze)成國際教(jiao)育部(bu)負責(ze)接受外(wai)國留學(xue)生的入學(xue)申請,確(que)定入學(xue)資格,安排(pai)學(xue)生注冊以(yi)及學(xue)習等工作并組織相(xiang)關的考試(shi)(shi)和面試(shi)(shi)。
3)International Office requested the International Education Department at Shenzhen Polytechnic shall be in charge of the admission, qualification verification, registration and organization of necessary examinations and interviews.
4、學費
4. Tuitions
1)外(wai)國留學(xue)生在我校修讀非學(xue)歷語言(yan)課程(cheng),其學(xue)費(fei)標準(zhun)由外(wai)事處擬定,收(shou)費(fei)細則見《留學(xue)生交費(fei)須知(zhi)》。
1)The tuition for international students enrolled in non-degree Chinese language course at Shenzhen Polytechnic shall be determined by the I International Office. For details please refer to <Payment Instructions for International students>.
2)外國(guo)留學生應按規定一次性繳納所要求(qiu)的(de)學費之后方可正式學習相應課程。
2)International students are required to pay the required tuition in one lump sum before they can begin their course study.
二、 深圳職業技術學院外國留學生教學管理規定
Education regulations for international students
5、外國留學生在我校學習的(de)基本(ben)要求(qiu)
5.The basic requirements of international students studying at Shenzhen Polytechnic
外國留學生在(zai)深(shen)圳職業技術(shu)學院學習期間(jian),應(ying)該:
During studying at Shenzhen Polytechnic, the international students should follow blow requirements:
1) 努力(li)學(xue)習,認真完(wan)成學(xue)習任(ren)務(wu)。
Work hard at study and make efforts to complete learning tasks.
2) 遵(zun)守(shou)學校(xiao)的規章制度(du)。
Observe rules and regulations of Shenzhen Polytechnic。
3) 尊重教師及學校(xiao)工(gong)作人(ren)員
Respect teachers and school staffs。
4) 同(tong)學間(jian)相(xiang)互尊重(zhong),團結(jie)友好。
Pay respect to fellow students and be friendly.
5) 鍛煉身體,講究衛生。
Take an active part in sports to keep healthy and maintain good personal hygiene.
6) 學(xue)風端正,舉止文明。
Develop a good attitude and study habits and behave well.
7) 維(wei)護(hu)文明校(xiao)園環境,保持學校(xiao)正常生活秩序(xu)和學習(xi)秩序(xu)。
Play a constructive role in maintaining a civilized campus and orderly living and study environment
8) 遵(zun)守中國政府有(you)關的(de)法令和(he)規(gui)定(ding)。
Abide by the relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.
9) 尊(zun)重中(zhong)國人民的風俗(su)習慣。
Respect the customs and habits of the Chinese people.
10) 維(wei)護和(he)增進各國人民(min)之間的友誼。
Maintain and promote friendship among people from all of world.
6、外國留學(xue)生教學(xue)管(guan)理(li)規定(ding)
6. Regulations for study administration
1)自覺遵守學(xue)習紀律,按時上(shang)課(ke),不(bu)(bu)遲到、不(bu)(bu)早退(tui)、不(bu)(bu)曠課(ke),在課(ke)堂上(shang)不(bu)(bu)吸煙,不(bu)(bu)講話(hua)(hua),手(shou)機(ji)調成(cheng)(cheng)靜音或者關機(ji),不(bu)(bu)接(jie)電(dian)話(hua)(hua),認真有效(xiao)完(wan)成(cheng)(cheng)學(xue)習任務。
1) In order for them to complete their study task, efficiently, the international students should observe all study disciplines and attend class. They should not be late for or absent from classes or leave classes early. They should not smoke, talk or use mobile phones in class.
2)尊(zun)重老師,團結同學,建立和(he)維護(hu)良好的師生、同學關系。
2) International students should respect teachers and be friendly to classmates, and contribute to building and maintaining good relationship among teachers and fellow students.
3)留學生因病(bing)、因事缺課在四節課及以(yi)下者,需提前(qian)向班主任(ren)遞交請假條說明理由(you)。需請假四節課以(yi)上者,需外事處審批。無正當理由(you),學生不得(de)請假。
3) In case of absence from class due to sickness or personal reason for up to 4 hours, students should submit a written application for Leave-of-Absence and ask the supervising teacher for permission; in case of absence from class for more than 4 hours, they must submit a written application to International Office and ask for leave. Students failing to do so shall be recorded as absence without proper reasons
4)外國(guo)留(liu)學生在(zai)校(xiao)學習期間不(bu)得(de)就業(ye)、經商(shang)或從事其他經營性活動。
4) During study, international students shall not seek employment or engage in business activities.
5)留學(xue)生必(bi)須按(an)照(zhao)教學(xue)計(ji)劃規定的各門課程參加考核,考核成(cheng)績實行百分(fen)制記(ji)分(fen)方式。
5) International students should follow the teaching plan to complete their course and take examinations. The examinations use a percentage grading system.
6)因(yin)個(ge)人原因(yin)不能在(zai)(zai)規(gui)定(ding)(ding)時(shi)間(jian)參加考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)者,視為自動放棄(qi)考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)。該次考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)成(cheng)績以零分(fen)計入學期總評成(cheng)績。因(yin)患病或突發情況不能在(zai)(zai)規(gui)定(ding)(ding)時(shi)間(jian)參加考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)者,必須及時(shi)向國際(ji)教育部提出緩(huan)考(kao)(kao)(kao)書面申請,并提供相關證明,經(jing)國際(ji)教育部批準后統一安排緩(huan)考(kao)(kao)(kao)時(shi)間(jian)和辦法,并交納緩(huan)考(kao)(kao)(kao)費。緩(huan)考(kao)(kao)(kao)成(cheng)績按正常考(kao)(kao)(kao)試(shi)(shi)(shi)記(ji)分(fen)。
6) Students who fail to participate in an examination due to personal reasons shall be treated as intentional giving up the test, and their score shall be recorded as zero. However,in case of sickness or other emergent reasons, a student may submit a written application to the International Education Department for reschedule of examination and provide relevant proof. If the application is approved, the International Education Department will make arrangement for rescheduled examination and the students shall pay an extra fee for the examination. Their scores shall be recorded and treated as normal test scores.
7)由學(xue)校(xiao)頒發的(de)獎學(xue)金(jin)均與留學(xue)生學(xue)期內(nei)的(de)學(xue)習成績和出勤率(lv)掛鉤,學(xue)期出勤率(lv)達(da)到(dao)或(huo)超過總學(xue)時85%的(de)留學(xue)生才具備獲得獎學(xue)金(jin)的(de)資格。
7) The scholarships of international students shall be closely linked to students’ academic record and class attendance rate. Only those students whose average attendance rate reaches 85% in one semester are qualified for scholarships.
8)留學(xue)生在入學(xue)后應根(gen)據自己的(de)語言程度選擇合(he)適(shi)的(de)班(ban)(ban)級(ji)就讀(du),一(yi)旦確定班(ban)(ban)級(ji),不(bu)得隨(sui)意更改。如需調換(huan)班(ban)(ban)級(ji)或跨班(ban)(ban)級(ji)聽課(ke),要向國際教育部(bu)提出(chu)書面申請(qing)。
8) International students should choose the suitable class depend on their language level, after registering to the class, it cannot be changed. If actually need to change class or take some lessons from other classes, international students should submit the written application to International education office.
三、 深圳職業技術學院留學生宿舍管理規定
Regulations for Living in International Students’ Dormitories
留學生宿舍(she)是廣(guang)大(da)留學生生活(huo)和學習的場所(suo),為了使大(da)家(jia)有一個安靜的學習環(huan)境(jing)和正常的秩序,特規定如下(xia):
Students’ dormitory provides international students with a comfortable space for living, study, and social life. In order to maintain an orderly environment, the following regulations are formulated.
1)所(suo)有來校學(xue)習的學(xue)生,如需(xu)住宿(su),住宿(su)費(包括宿(su)舍押(ya)金1600元)必須與每學(xue)期的學(xue)費同時(shi)繳(jiao)納,否則視為(wei)走讀生;住宿(su)生在完成繳(jiao)費手續后,根據學(xue)校的統一安排按指定(ding)房間住宿(su),不得私自調換房間,不得強(qiang)占(zhan)房間。在入住的24小(xiao)時(shi)內把護照及照片交給簽證(zheng)負責(ze)人(ren)做境外人(ren)員臨時(shi)住宿(su)登記。
學校(xiao)假期不提(ti)(ti)供住宿(su)(su)。學校(xiao)不提(ti)(ti)供留學生夫妻(qi)住房(fang)和學生家屬用房(fang),如有特(te)殊情況(kuang),經學校(xiao)外(wai)事辦(ban)公(gong)室同意后(hou),安排在指定(ding)宿(su)(su)舍(she)住宿(su)(su),并繳納相(xiang)應費(fei)用。因(yin)特(te)殊原因(yin)要求(qiu)一人(ren)住一間房(fang)者(zhe),須向(xiang)宿(su)(su)舍(she)管理人(ren)員提(ti)(ti)出書面申請,在條件允許的情況(kuang)下,經批(pi)準可住單間,并按(an)規定(ding)交納單間房(fang)費(fei)。
1)If International students wish to apply for on-campus dormitory, they should pay the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and the tuition at the same time, otherwise the student would be regarded as an extern student. An international student shall be assigned a dormitory room after they have made the payment. They shall not occupy other rooms or exchange rooms among themselves without prior notification of and permission from the International Education Department. International students should submit their passport and photographs to the teacher in charge of visa affairs within 24 hours after they move in the dormitory to register Temporary Residence for Foreign Visitors.
During summer and winter holidays the dormitory shall be closed. We don’t provide rooms for couples or family members of a student. International students shall not put up or accommodate anyone else in their dormitory unless they have acquired approval from the International Office and made extra payment. Normally two students will share one dormitory room. If a student wishes to live in one room by him- or herself, he or she should apply to the International Education Department. The application shall be granted if there are sufficient dormitory rooms and the student shall pay single room fee.
2)留(liu)學(xue)生宿舍(she)收費(fei)(fei):住(zhu)宿費(fei)(fei)每張床位(wei)600元(yuan)(yuan)/每月,二人間(jian)1200元(yuan)(yuan)/間(jian)/月,管理(li)費(fei)(fei)30元(yuan)(yuan)/月,水(shui)電費(fei)(fei)每月用(yong)多少(shao)付多少(shao);宿舍(she)押(ya)(ya)(ya)金(jin)為1600元(yuan)(yuan),包(bao)含宿舍(she)鑰匙(chi)與空調遙控器押(ya)(ya)(ya)金(jin)200元(yuan)(yuan)。交(jiao)換生按(an)所(suo)簽協議收費(fei)(fei),押(ya)(ya)(ya)金(jin)照常(chang)繳(jiao)納。自(zi)費(fei)(fei)生每學(xue)期(qi)報到注冊時(shi)一次性繳(jiao)清學(xue)費(fei)(fei)與住(zhu)宿費(fei)(fei)(包(bao)括(kuo)宿舍(she)押(ya)(ya)(ya)金(jin)1600元(yuan)(yuan)),并簽訂關(guan)于遵守“留(liu)學(xue)生宿舍(she)管理(li)規(gui)定”的協議后(hou)(hou)方(fang)可入(ru)住(zhu)。特(te)殊(shu)情況,經(jing)學(xue)校外事辦(ban)公(gong)室同意(yi)可緩交(jiao)。每月會有(you)工(gong)作人員(yuan)到宿舍(she)內(nei)抄水(shui)電表,待計(ji)算(suan)完畢后(hou)(hou)會把欠(qian)費(fei)(fei)條粘貼(tie)在每個(ge)房間(jian)的門上,所(suo)欠(qian)費(fei)(fei)用(yong)必須在工(gong)作人員(yuan)粘貼(tie)欠(qian)費(fei)(fei)條后(hou)(hou)的三天內(nei)到管理(li)處繳(jiao)納,否則(ze)停止(zhi)供(gong)應水(shui)電至繳(jiao)清費(fei)(fei)用(yong)為止(zhi)。
2) Dormitory room fees are as follows: 600 yuan/month/bed when two students share a room and 1200 yuan/month for a single student taking one room, 30 yuan/month/person for residential property management fee, 1600 yuan for deposit of the room, 200 yuan for deposit of the key and air-conditioner controller. The exchange students should pay deposit for the room and other fees as stipulated in the agreement between Shenzhen Polytechnic and their own university. After registration for each semester, the self-funded students can move to the dormitory after they have made the payment for the tuition fee and the accommodation fee (including 1600 yuan for deposit) and signed the agreement to abide by the Regulations for International Students’ Dormitory. Under special circumstances the student can apply to the International Office for delay in payment. A clerk would read your water and electricity meters every month and paste the bill on your door. Payment for the bill should be made within three days, failure in doing so may result in the suspension of water and electricity supply in your room.
3)學(xue)生(sheng)辦理(li)住(zhu)宿(su)申請手續,同(tong)時簽訂《深圳職(zhi)業(ye)技術(shu)學(xue)院留學(xue)生(sheng)住(zhu)宿(su)合(he)同(tong)》及《深圳職(zhi)業(ye)技術(shu)學(xue)院安(an)全責任書(shu)》并備(bei)案,方可取得住(zhu)宿(su)資格。《合(he)同(tong)書(shu)》是住(zhu)宿(su)憑(ping)證,應予妥善保管,以(yi)備(bei)檢查。
辦(ban)理完(wan)入住(zhu)手(shou)續(xu)后(hou),到輔(fu)導(dao)員處領取鑰匙(chi)與空調遙(yao)控器并(bing)在領用(yong)表(biao)上(shang)簽(qian)字確認(ren)。進入房(fang)間后(hou),須(xu)(xu)核對房(fang)間物品清(qing)單,查(cha)看水(shui)電表(biao)的當前紀錄,填寫《深圳(zhen)職業技術學(xue)院留學(xue)生入住(zhu)登(deng)記(ji)表(biao)格》并(bing)簽(qian)字確認(ren)。學(xue)生退(tui)宿時,我(wo)(wo)方將收回鑰匙(chi)與空調遙(yao)控器,檢查(cha)清(qing)單所列物品。如有遺失、損(sun)壞等須(xu)(xu)照(zhao)價賠償(chang)。無遺失、損(sun)壞等情況,我(wo)(wo)方將協助辦(ban)理退(tui)押金的手(shou)續(xu)。
下一學(xue)(xue)(xue)期如(ru)需繼續學(xue)(xue)(xue)習和住(zhu)(zhu)宿(su)的(de)學(xue)(xue)(xue)生,應在每(mei)學(xue)(xue)(xue)期最后兩(liang)周(zhou)內支付下一學(xue)(xue)(xue)期的(de)學(xue)(xue)(xue)費,并(bing)憑學(xue)(xue)(xue)費收據預定下一學(xue)(xue)(xue)期的(de)住(zhu)(zhu)宿(su);否則,需辦理(li)退宿(su)手(shou)續。
3)Before a student checks in to the accommodation, he must sign < The Contract for International Students to Live in School Dormitory> and < Shenzhen Polytechnic Safety Responsibility Paper>, which will be kept for record.
After completing the documents of check in, students can get their room keys and an air conditioner controller at the Mentor’s office and sign on the corresponding form. Once entering the dorm, the student need to double check the items in the dorm according to the item list, the current readings on the water and electricity meter, fill in the <Shenzhen Polytechnic International Student Accommodation Registration Form> and sign for confirmation. At the time the student moves out, Shenzhen Polytechnic will retrieve the keys and air conditioner controller, check the room items against the item list. In case of any loss or damage the student shall make compensation for it. after this Shenzhen Polytechnic will refund the room deposit to the student.
If a student wishes to continue to study at Shenzhen Polytechnic and live in the students’ dormitory in the next semester, he should make payment for the tuition for next semester within the last two weeks of the current semester. The student then can use the receipt for tuition to make reservation for accommodation for the next semester Otherwise the student must go through all the necessary formalities for checking out at the end of the semester.
4)學生對自然損壞的家具和(he)設(she)備,須及(ji)時報(bao)修,以便維修和(he)更換。對人為破(po)壞的,要照價(jia)賠償(chang),并追(zhui)究責(ze)任,入(ru)住房間(jian)時發(fa)現已損壞公物應及(ji)時報(bao)告。
4) In case of any damage to furniture or other facility, residents should promptly report to the Accommodation Administration Office for repair or replacement. If the damage occurs as a result of improper usage, the resident should make compensation. If there are any existing damages when the students move in, they should immediately report the damage to the to their mentor or housekeeper.
5)不得(de)利用(yong)宿(su)(su)舍(she)從(cong)事(shi)違反我國(guo)法律和(he)校規的活動,所住房(fang)間不得(de)私(si)自轉讓、轉租或留宿(su)(su)他人,不得(de)將宿(su)(su)舍(she)設為宗教活動用(yong)房(fang)。一旦(dan)發現,立即取(qu)消(xiao)住宿(su)(su)資格,情節(jie)嚴重者(zhe),將交(jiao)由(you)相(xiang)關部門查處。學生需服從(cong)我方的調房(fang)安(an)排。
5) Residents shall not engage in any forms of activities in violation of laws of the People’s Republic of China and Shenzhen Polytechnic regulations, and they shall not transfer or sub-lease their dormitory room, or accommodate others in their room. Residents shall not use the dormitory room for religious activities, violation of which will lead to immediate cancellation of resident’s accommodation qualification. If the consequences are serious, the student will be handed over to relevant authority for further investigation. The International Office retains the right to transfer a resident to another room if necessary.
6) 遵(zun)守(shou)防(fang)(fang)火規定,嚴(yan)禁(jin)亂動配(pei)電(dian)箱(xiang)和消防(fang)(fang)器(qi)(qi)材,室內(nei)禁(jin)止存放易燃、易爆物品,對由此造成損(sun)失的(de),須據實賠償一切損(sun)失。注意用電(dian)安全(quan)(quan),宿舍內(nei)禁(jin)止使用電(dian)爐(lu)、酒精爐(lu)等加熱設備和大功(gong)率(lv)電(dian)器(qi)(qi),以防(fang)(fang)止火災(zai)發生(sheng)。不得(de)隨地亂扔(reng)未熄滅的(de)煙頭。違反(fan)者,上述電(dian)器(qi)(qi)將被沒收。如因使用這類電(dian)器(qi)(qi)而引發事故,其全(quan)(quan)部損(sun)失將有(you)肇事者負(fu)責(ze),并追究其應(ying)有(you)的(de)責(ze)任。
6)Residents should abide by the provisions of fire prevention. Misusing power distribution box and fire-fighting equipment or storing inflammable, explosive items indoor are strictly forbidden. Residents are liable to all losses caused by the afore-mentioned misbehaviors. Residents should take care of electric safety. They shall not throw burning cigarette butts carelessly. In order to prevent fire, the use of heating equipment and high power electric equipment such as electric stoves, alcohol stoves, etc. in the dormitory is prohibited. Violation of these rules will lead to confiscation of the relevant electrical equipment. If any damage or accident occurs as a result of the use of such equipments, the violator shall be solely responsible for all losses and legal responsibility.
7) 嚴禁亂拉電線(xian),有(you)線(xian)電視線(xian)和衛(wei)星天線(xian)。保管好(hao)個人錢財(cai)及(ji)有(you)關(guan)證件(jian),防止失竊。請隨手(shou)關(guan)門(men)(men),出門(men)(men)鎖好(hao)房(fang)(fang)間(jian)(jian)。留學生如果鑰(yao)匙遺(yi)漏在(zai)房(fang)(fang)間(jian)(jian)內,需要借用房(fang)(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙,可與(yu)門(men)(men)衛(wei)人員(yuan)或(huo)管理人員(yuan)聯(lian)系借鑰(yao)匙并在(zai)開門(men)(men)后立(li)即歸還。任(ren)何(he)人不得隨便借用他人房(fang)(fang)間(jian)(jian)的(de)鑰(yao)匙,也不準將本人房(fang)(fang)間(jian)(jian)鑰(yao)匙借給他人使用。
7) It is strictly prohibited to change the electric and cable wires or set satellite antenna. Residents are reminded to take care of their personal belongings and important documents to guard against theft. Make sure the door is properly locked before you leave the room. If a resident leaves his key in his lucked room, he may seek help from the dormitory guard or housekeeper, who will allow him to use the janitor’s key to unlock his room. It’s forbidden to borrow and use room keys to others’ rooms, or lend your own room keys to anyone other than your roommate.
8)學生禁(jin)止私(si)自更(geng)換門(men)鎖。確(que)實需要(yao)更(geng)換門(men)鎖的,必須向輔(fu)導員(yuan)提出書面申(shen)請(qing),經(jing)同意后,由(you)工作人員(yuan)負(fu)責更(geng)換,并留一(yi)把鑰匙在輔(fu)導員(yuan)及公寓服務中心備用。
8) Residents are prohibited to replace their door lock without permission. If the lock needs to be replaced due to a proper reason, the residents must submit a written application to the mentor. If it is approved, then the lock shall be replaced by a professional workers, and one spare key should be submitted to the dormitory service center or the mentor.
9)保持公共場所(包括樓(lou)道(dao)、走廊等)和宿(su)舍(she)(she)的清(qing)潔與安靜,不(bu)得堆放各種雜物,不(bu)得亂(luan)涂亂(luan)畫,如果發(fa)現(xian)有(you)學生(sheng)亂(luan)涂亂(luan)畫,立(li)即按照(zhao)每點5元罰款,并開收據(ju)給(gei)該生(sheng),罰款將用于獎勵(li)給(gei)表現(xian)好的學生(sheng)或宿(su)舍(she)(she)的維護等。不(bu)得在宿(su)舍(she)(she)內飼養(yang)寵(chong)物,一經(jing)發(fa)現(xian),將給(gei)予書面警告,并在三(san)天內把寵(chong)物帶走;不(bu)服從者及再次被發(fa)現(xian)者,將沒收寵(chong)物并取消(xiao)住宿(su)資格。
9) Residents should make the public places (including corridors and staircases) and their dormitory rooms a quiet, clean and comfortable place for everyone. They shall not pile up any sort of sundries or stain the wall. For each stain on the wall the responsible person shall be fined 5 yuan with a receipt for the fine. The forfeit will be used to reward to well behaved residents or for dormitory maintenance. It’s forbidden to keep any pet in the dormitory, once found, the violator will be given a written warning from the International Office, and send the pet away within three days. If the resident fails to do so or is found to keep a pet for a second time, the pet will be confiscated and the violator will be disqualified from accommodation.
10)23:00后不(bu)得(de)開大燈,可(ke)以開臺燈。不(bu)得(de)大聲(sheng)喧嘩及(ji)播放高音量的音樂等,不(bu)得(de)在走廊或(huo)庭院(yuan)里逗留或(huo)玩(wan)(wan)耍,必須回到自己(ji)的房間。在23:00后大聲(sheng)喧嘩、逗留玩(wan)(wan)耍的第一次將警告,第二次將取(qu)消宿舍居(ju)住資格。
10) Residents shall turn off the main room light before 23:00, while the use of table lights are permitted. It’s prohibited to make any loud noise after 23:00, such as talking loudly, play music loudly, or linger in the corridor or other public places and residents must get back to their own room. If anyone breaks this rule for the first time, he will get a warning, and if he violates again, he will be disqualified from accommodation.
11)星期(qi)天至(zhi)星期(qi)四在(zai)23:00后(hou)(hou)不得(de)出(chu)宿(su)舍(she)大門(men)(men),星期(qi)五至(zhi)星期(qi)六在(zai)23:30后(hou)(hou)不得(de)出(chu)宿(su)舍(she)大門(men)(men)。如有特殊原因需要外(wai)出(chu),必須(xu)聯系宿(su)舍(she)管理員填寫(xie)相(xiang)應的表格及書面申請(內容包括:外(wai)出(chu)時間(jian)、預計回宿(su)時間(jian)、所去地點、人物、聯系人電(dian)(dian)話、保證自(zi)身與財(cai)務安全),回到(dao)學校后(hou)(hou),必須(xu)發(fa)信息或打電(dian)(dian)話通知宿(su)舍(she)管理員。不得(de)翻墻、爬墻和翻越大門(men)(men)等,違(wei)者(zhe)第一次(ci)警告,第二次(ci)取消宿(su)舍(she)居住(zhu)資格。
11) Residents are not allowed to get out of the dormitory gate after 23:00 from Sunday to Thursday or after 23:30 on Friday and Saturday. If you need to go out in special cases, you should contact the housekeeper to fill in an application form (include: time of leaving, expected time of return, where you are going, contact person and telephone number, and declaring to take sole responsibility for personal and financial security).After coming back to school, you should inform the housekeeper by SMS or telephone call. Climbing over the wall or the gate etc is strictly forbidden, the violator will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
12)星(xing)(xing)(xing)期(qi)(qi)天至星(xing)(xing)(xing)期(qi)(qi)四在(zai)(zai)23:00后回宿(su)舍(she)(she)的(de)(de)學生,星(xing)(xing)(xing)期(qi)(qi)五至星(xing)(xing)(xing)期(qi)(qi)六在(zai)(zai)23:30后回宿(su)舍(she)(she)的(de)(de)學生,進宿(su)舍(she)(she)大(da)(da)門(men)時(shi)需要配合大(da)(da)門(men)管理(li)人員的(de)(de)指(zhi)示,做(zuo)好相應的(de)(de)登記,無特殊情況(kuang)及無宿(su)舍(she)(she)管理(li)員的(de)(de)放行條的(de)(de)學生必(bi)須登記晚(wan)歸。無故(gu)晚(wan)歸和不(bu)配合管理(li)人員工作的(de)(de)學生,第(di)一次(ci)警(jing)告,第(di)二次(ci)取消宿(su)舍(she)(she)居住(zhu)資格。
12) Unless they can produce a permission note from the dormitory housekeeper or they are under special circumstances, all residents who return after 23:00 from Sunday to Thursday or after 24:30 on Friday and Saturday need to follow the gatekeeper’s instructions and register as BEING LATE. Residents BEING LATE or not following the instructions will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
13)關于活(huo)(huo)動(dong)(dong)(dong)房的使(shi)(shi)用,如(ru)果(guo)需(xu)要使(shi)(shi)用活(huo)(huo)動(dong)(dong)(dong)房應到宿舍管理員或指定宿舍長處填表做好登記后方可使(shi)(shi)用。在(zai)活(huo)(huo)動(dong)(dong)(dong)房內(nei)不得吵鬧、點蠟燭、酗(xu)酒、禁(jin)止(zhi)一(yi)切(qie)影(ying)響他(ta)人的活(huo)(huo)動(dong)(dong)(dong)和不得違(wei)反(fan)《深(shen)圳職業(ye)技術學院留學生宿舍管理規定》。在(zai)23:30之前必須打掃好衛(wei)生,關閉總電源,離開活(huo)(huo)動(dong)(dong)(dong)房并回(hui)自(zi)己(ji)的房間(jian)。未經許可禁(jin)止(zhi)在(zai)宿舍樓層內(nei)舉(ju)辦(ban)舞會,以(yi)免影(ying)響他(ta)人學習與休息。不按(an)照規定使(shi)(shi)用活(huo)(huo)動(dong)(dong)(dong)房者,如(ru)不登記、自(zi)行用鐵線或其它工具開門和違(wei)反(fan)規定者,第(di)一(yi)次警告,第(di)二次取消住(zhu)宿資格。
13) The Lounge Room. Residents can only use the lounge room after informing the housekeeper or appointed assistants and make the registration. The following behaviors are forbidden in the lounge room: being noisy, lighting candles, drinking alcohol, any activity which might affect other residents, and any behavior which is against the Regulations for Living in International Students’ Dormitory. Residents who have used the lounge room should clean it, turn off the power supply and leave it before 23:30. Residents shall not hold parties in the dormitory without approval from the International Office. Residents who do not follow the rules for the lounge room eg. using without registration, forcing open the door and other behaviors which is against the Regulation will get a warning for the first time, and will be disqualified from accommodation for a second violation.
14)不(bu)得在(zai)走廊玩球(qiu)、滑板(ban)和單車等;不(bu)得坐(zuo)在(zai)欄桿(gan)上,在(zai)欄桿(gan)旁推(tui)撞(zhuang)或打鬧;以(yi)免不(bu)慎摔傷。嚴禁(jin)男女裸露在(zai)室外走動。一經發現,第一次警告,第二(er)次取消住(zhu)宿資格(ge)。
14) To prevent bodily injury, residents should not play balls and skateboard or ride bicycle in the corridor. They should not sit on the handrail, jostle or fight beside the handrail. Nudity is banned in public places, violator of which will be given a warning for the first time, while a second violation will lead to disqualification of accommodation.
15)男生(sheng)嚴禁進(jin)入(ru)女(nv)生(sheng)宿舍,女(nv)生(sheng)在宿舍管理員允許(xu)的情況下方可進(jin)入(ru)男生(sheng)宿舍,在指定(ding)時間內必須離開,如未經允許(xu)或指定(ding)時間不離開者,一(yi)經發現,第(di)一(yi)次(ci)警告,第(di)二次(ci)取消住宿資格。
15) Boys are not allowed to enter the girls’ dormitory. Girls are allowed to enter the boys’ dormitory if they have got permission from the housekeeper, they need to leave the boys’ room at the specific time. Violation of this will lead to a warning for the first time and disqualification of accommodation for the second time.
16)凡是非住(zhu)宿(su)生(sheng)來宿(su)舍(she)探訪(fang)的學生(sheng),必須在值(zhi)班室出示證件(jian),如需進入住(zhu)宿(su)生(sheng)房間,須將本人證件(jian)放在值(zhi)班室和填寫相應(ying)表格方可入室,離開(kai)時證件(jian)發還本人;非辦公人員(yuan)和留學生(sheng)不得擅自進出宿(su)舍(she);來訪(fang)人員(yuan)應(ying)保持安靜,不得高聲喧嘩。
16) Nonresident students who want to visit a resident student need to show ID documents to the door keeper. Before they can enter the dormitory, they should fill in a visitor’s form and leave their ID documents with the door keeper, which will be returned to them when they have completed their visit. Anyone other than resident students should not enter the dormitory without permission. During visit the visitors should not make any noise and keep quiet in the dormitory.
17)愛(ai)護公(gong)物,節約水(shui)電(dian)。不得自行更換(huan)家具,不得損(sun)(sun)壞、拆卸宿舍樓(lou)和房間內的(de)設施,損(sun)(sun)壞或遺失公(gong)物必須照價(jia)賠(pei)償。使用樓(lou)內的(de)公(gong)用設施,屬(shu)人(ren)為(wei)損(sun)(sun)壞,須照價(jia)賠(pei)償。
17) Residents should take good care of public property, save water and electricity. They shall not replace furniture, damage or remove the facilities in the dormitory building and room. Any loss or damage of the public property need to be compensated according to the cost.
18)留學(xue)生(sheng)要講衛生(sheng),講文明,不(bu)得(de)在宿(su)舍(she)內起哄和亂甩酒(jiu)瓶(ping)、燈管等(deng)廢棄(qi)物。不(bu)允(yun)許進行有礙他(ta)人學(xue)習、生(sheng)活(huo)和休(xiu)息的活(huo)動。
18) Residents should maintain good personal hygiene and behave well in the dormitory. They should not brawl, heckle and throw bottles, lamps or other rubbish. Any activities that may interrupt or disturb other residents are banned.
19)違反上(shang)述規定者(zhe),學(xue)校將視(shi)情節(jie)輕重(zhong),按照有關規定做出處(chu)理。
19) Violators of these regulations will be duly punished depending on the severity in accordance to relevant regulations.
四、 外國留學生獎懲管理規定
Reward and Punishment Regulations
1) 教學獎勵:
1) Reward for excellent study performance
為了激勵外(wai)國留學(xue)生在我校(xiao)勤奮學(xue)習、努力進(jin)取,我校(xiao)特別為優秀留學(xue)生設立了一系列的獎學(xue)金,具體(ti)參評(ping)條件及獎項設置如下:
For the purpose of encouraging international students to work diligently and achieve better academic performance, Shenzhen Polytechnic has established the following scholarships for outstanding foreign students, details are as follows:
① 參評條件:
① Qualifications:
? 自覺遵守(shou)中國法律和學校各(ge)項規章制度,無任(ren)何違規違紀記錄;
? Stay in compliance with Chinese laws and all regulations of Shenzhen Polytechnic, keep a clean record.
? 尊師愛(ai)校,尊重異國同學,積(ji)極參(can)加集體活動;
? Respect teachers and fellow foreign students, actively participate in group activities.
? 勤奮(fen)學習(xi),積極上進,誠實(shi)守信,品德端正,成績(ji)優異;
? Study diligently and aggressively, be honest and maintain good character, have achieved excellent scores.
? 上課(ke)認(ren)真(zhen)聽(ting)講,認(ren)真(zhen)完成作業(ye),平均成績85分(fen)以(yi)上,出勤率達(da)到85%以(yi)上。
? Be active and attentive in class, complete course assignments carefully. Grade average above 85 points and class attendance rate above 85%.
凡具(ju)備以上(shang)四項(xiang)條件的外國留(liu)學生才具(ju)備評選獎學金的資格。
Any international student who meets the above four requirements are qualified to apply for the scholarship.
② 獎項設置:
② Scholarships Category:
? 綜合獎學金
? Comprehensive Scholarship
獲獎名額(e)為(wei)留學生(sheng)總人(ren)數的15%,獎金(jin)1500元/人(ren)。
Up to 15% of the total international students would be awarded with Comprehensive Scholarship, each scholarship recipient would be awarded RMB 1500 Yuan.
? 單項獎學金
? Single Curriculum Scholarship
獲(huo)獎(jiang)名額根據留學生(sheng)申請情況確定(ding),獎(jiang)金500元/人。獎(jiang)項分設如下(xia):
The quota of awarded students depends on the actual conditions of the applicants, each scholarship recipient would be awarded RMB 500 Yuan. The Single Curriculum Scholarship includes the following types:
a) 學(xue)習(xi)進(jin)步獎(條件(jian):學(xue)習(xi)態度認真,學(xue)習(xi)成績明顯(xian)提高。)
a) Award of Progress (Apparent improvement in academic performance)
b) 突(tu)出(chu)表現(xian)獎(條件:積(ji)極參與學(xue)校各項活動,熱情為同(tong)學(xue)服(fu)務。)
b) Outstanding Achievements(Participating actively in student activities with a strong sense of service)
c) 全勤獎(條件:出勤率在100%以上,不遲到,不早(zao)退,不缺課。
c) Full Participation(100% class participation rate, no late-for-class or early quit)
d) HSK優(you)勝獎(條件:在(zai)我校學(xue)習期間(jian)通過HSK考試六級以上者。)
d) HSK Award (Pass Band 6 or higher HSK tests while studying at Shenzhen Polytechnic)
綜(zong)合(he)獎學金和單項獎學金可以兼得。
Students may be awarded both Comprehensive Scholarship and Single Curriculum Scholarship at the same time.
2)教學懲罰:
2) Punishment:
① 外國(guo)留學生凡未請假(jia)而無故缺(que)勤者,均按曠課處(chu)理。
① Skipping class without asking for leave would be considered Absence if no special occasion would apply.
② 留學生在規定上課(ke)時(shi)(shi)間遲(chi)到(dao)15分(fen)鐘(zhong)按缺課(ke)1學時(shi)(shi)計,遲(chi)到(dao)15分(fen)鐘(zhong)以內,累計3次按缺課(ke)1學時(shi)(shi)計。
② Being late for class for longer than 15 minutes would be considered absent for one credit hour, being late for class for less than 15 minutes each time but for three times accumulatively would be considered absent for one credit hour
③ 一學期(qi)內,缺課(ke)數累計(ji)達(da)到總課(ke)時(shi)的(de)20%時(shi),國際教育部(bu)領導要(yao)同本(ben)人談話。累計(ji)曠課(ke)達(da)到全部(bu)學時(shi)的(de)50%者(zhe),取(qu)消學期(qi)末(mo)考試(shi)資格,不頒發(fa)結(jie)業證書,只可辦理學習證明。累計(ji)曠課(ke)學時(shi)達(da)到及超過全部(bu)學時(shi)的(de)70%者(zhe),學校(xiao)將對其(qi)進行開除處(chu)理,所交(jiao)學費不予退還(huan),并通知公安機關出入境(jing)管(guan)理機構取(qu)消其(qi)學生簽證。
③ In case of being absent for more than 20% of the total credit hours in one semester, the student would be required to meet with the director of the International Education Department. If the absence rate reaches 50% of the total credit hours in one semester, the student would be disqualified to sit for the final exams and to obtain a certification for the course. The student would only be given a proof of enrollment instead. If the absence rate amounts to more than 70% of the total credit hours in one semester, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
④ 一學(xue)(xue)期內(nei),首月曠課率達到或超(chao)過(guo)60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),將(jiang)由(you)輔導員對其發(fa)出書(shu)面警告,第二個(ge)月曠課率還(huan)達到或超(chao)過(guo)60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),國際教育(yu)部(bu)領導要同本人(ren)談話(hua),連續第三個(ge)月曠課達到或超(chao)過(guo)60%的(de)學(xue)(xue)生(sheng),學(xue)(xue)校將(jiang)對其進(jin)行開除處理(li),所(suo)交學(xue)(xue)費不(bu)予退還(huan),并通知公安機關(guan)出入境(jing)管理(li)機構取消其學(xue)(xue)生(sheng)簽證。
④ During one semester, if students who absent from class achieve or more than 60% in first month, their will receive the written warning from students’ tutor, in second month, if these students continuously absent from class achieve or more than 60%, they would be required to meet with the director of the International Education Department, if the absence rate of students continuously achieve or more than 60% for three months, Shenzhen Polytechnic would dispel the student without refunding the tuitions, and contact the Bureau of Exit and Entry Administration of the Ministry of Public Safety to revoke the visa of the student.
⑤ 國外學(xue)校(xiao)指派來我(wo)校(xiao)進行交(jiao)換學(xue)習的(de)留學(xue)生(sheng),本校(xiao)每月支付(fu)的(de)資助費(fei)用與留學(xue)生(sheng)的(de)出(chu)勤(qin)掛鉤,凡(fan)學(xue)期內無故缺勤(qin)達到三次(ci)的(de)交(jiao)換留學(xue)生(sheng),資助費(fei)用將停止發放。
⑤ For exchange students, the financial aid or stipend Shenzhen Polytechnic provides for them shall be linked to their class attendance rate. If a exchange student has been absent from class for three times in one semester without proper reasons, the above mentioned financial aid will be suspended automatically.
3)宿舍獎懲:
3) Regulations for Dormitory
① 從入住宿舍(she)至每學期結束,未曾違反(fan)本規定(ding)任何條款的宿舍(she),將評為 優秀宿舍(she),給予書面(mian)表揚及一定(ding)的物質獎勵。
① From the date of moving in to the end of each semester, those dormitories that have never violated any rules of this Regulation would be awarded Excellent Dormitory and be given certain material award.
② 損壞或遺失公共(gong)物品及宿舍內物品的,必須照價(jia)賠償。
② If any object or furniture for public use are damaged or missing from the dorm, the responsible student is required to compensate at the corresponding price.
③ 凡違(wei)反以下規(gui)定任一條款的學(xue)生,一次違(wei)反,將接受警告處理,二次違(wei)反將取消住宿資格:
③ Students violating any of the following rules would be warned for the first time and be dispelled from the dormitory permanently.
? 23:00后開大(da)燈(deng),大(da)聲喧嘩及(ji)播放高音量的音樂等,在走廊或庭院里(li)逗留或玩(wan)耍的。
? Turning room lights on after 23:00, playing high volume music or talking loudly in the corridor or the courtyard.
? 星(xing)(xing)期(qi)天至星(xing)(xing)期(qi)四在(zai)23:00后(hou)出(chu)宿(su)舍大門(men)(men),星(xing)(xing)期(qi)五至星(xing)(xing)期(qi)六在(zai)23:30后(hou)出(chu)宿(su)舍大門(men)(men),翻墻、爬墻和翻越(yue)大門(men)(men)等的。
? Leaving dormitory after 23:00 from Sunday to Thursday, or leaving dormitory after 23:30 on Friday and Saturday by climbing over the walls or gates.
? 星期(qi)天至星期(qi)四(si)在23:00后回(hui)宿舍(she)(she)的學生(sheng),星期(qi)五至星期(qi)六在23:30后回(hui)宿舍(she)(she)的學生(sheng),進宿舍(she)(she)大門時不配合大門管理人員的指示,做好(hao)相(xiang)應(ying)的登記(ji)的。
? Coming back to dormitory later than 23:00 from Sunday to Thursday, or coming back to the dormitory after 23:30 on Friday and Saturday, and refuse to register with the dorm doorman properly during entry to the dorm.
? 不按(an)規定使用活動房(fang)的。
? Not using the lounge room in accordance with the relevant regulations.
? 私自進入異性宿(su)舍的。
? Female students entering male dorms or male student entering female dorms without permission.